ويكيبيديا

    "اتفاقية عالمية بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une convention mondiale sur
        
    • une convention universelle sur
        
    • une convention globale sur
        
    En l'absence d'une convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve de davantage de dynamisme dans ce domaine. UN وأفاد بأن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تقوم، في ضوء انعدام اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي، بدور أنشط في هذا المجال.
    Par conséquent, la Lettonie soutient les propositions tendant à amorcer le processus de négociation en vue d'une convention mondiale sur les forêts. UN لذلك تؤيد لاتفيا المقترحات القاضية بالبدء بعملية التفاوض لوضع اتفاقية عالمية بشأن الغابات.
    Il a été également préconisé d'établir des plans de production et de consommation durables et une convention mondiale sur les métaux lourds. UN ووجهت نداءات أيضا من أجل وضع خطط للإنتاج والاستهلاك المستدامين وإبرام اتفاقية عالمية بشأن المعادن الفلزية الثقيلة.
    Une solution possible à ce problème serait l'adoption d'une convention universelle sur la liberté de religion, appelant les personnes de confession différente à agir en fonction de principes éthiques et moraux pour le bien de la paix et de l'harmonie. UN لقد شهدنا صراعات مأساوية لها جذور دينية وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة قد يكون وضع اتفاقية عالمية بشأن حرية الدين، من شأنها أن تدعو الشعوب من مختلف العقائد الى تطبيق المبادئ اﻷخلاقية واﻷدبية من أجل السلام والوئام.
    Elle appuie les mesures de prévention et de lutte contre le terrorisme, prises dans un cadre légal, et encourage les États à s'entendre sur une convention globale sur le terrorisme, fondée sur une définition claire et acceptée par tous. UN كما تعرب عن تأييدها للتدابير الوقائية التي تتخذ لمواجهة الإرهاب، ويتم اتخاذها في سياق قانوني. ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع.
    Au cours des 10 dernières années, le dialogue international sur la politique forestière - le débat sur une convention mondiale sur les forêts - a empêché de progresser sur les questions énumérées plus haut et sur d'autres. UN وعلى مدار فترة العشر سنوات التي مضت على عملية الحوار حول السياسات الدولية بشأن الغابات؛ حالت مناقشة إبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات دون إحراز تقدم في القضايا المذكورة أعلاه وفي غيرها.
    La négociation et la signature d'une convention mondiale sur le terrorisme doivent rester prioritaires. UN والتفاوض المتعلق بإبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب ينبغي أن يظل أولوية.
    Certains États membres et grands groupes ont préconisé l'adoption d'une convention mondiale sur cette question. UN وقد دعت بعض الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية إلى إبرام اتفاقية عالمية بشأن هذا الموضوع.
    25. Le Canada attache une très grande importance à l'élaboration d'une convention mondiale sur les polluants organiques persistants (POPs). UN ٢٥ - وأكد أن كندا تولي أهمية كبيرة لوضع اتفاقية عالمية بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Certains ont soulevé la question de la possibilité et de l'opportunité de négocier d'autres instruments juridiques internationaux, comme une convention mondiale sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وأثار البعض مسألة إمكانية واستصواب التفاوض على صكوك قانونية دولية إضافية، مثل اتفاقية عالمية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Les États-Unis s'opposent en conséquence à tout effort visant à rendre les principes obligatoires ou à les transformer en un projet de convention et sont également contre l'élaboration d'une convention mondiale sur la prévention des dommages transfrontières. UN ولذلك، تعارض الولايات المتحدة أيــة جهود لجعـل هذه المبادئ ملزمة أو لتحويلها إلى مشروع اتفاقية، كما تعارض إعداد اتفاقية عالمية بشأن الوقاية من الضرر العابر للحدود.
    En quatrième lieu, les membres de la Commission du développement durable devraient demander à l'Assemblée générale d'examiner les propositions relatives à une convention mondiale sur la sécurité alimentaire dans le cadre d'une réunion spéciale intersessions. UN رابعا، ينبغي للدول الأعضاء في لجنة التنمية المستدامة أن تنظر في دعوة الجمعية العامة إلى الإذن بعقد دورة استثنائية فيما بين الدورات للنظر في المقترحات الداعية إلى وضع اتفاقية عالمية بشأن الأمن الغذائي المستدام.
    2. Avant le Sommet de Rio, l'Italie avait déjà joué un rôle majeur parmi les pays développés, dans la Communauté européenne et au cours des négociations lancées par l'Organisation des Nations Unies en vue d'établir une convention mondiale sur les changements climatiques. UN ٢- وقد اضطلعت ايطاليا، وقبل قمة ريو دي جانيرو، بأداء دور رئيسي ضمن البلدان المتقدمة، وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي والمفاوضات التي بادرت بها اﻷمم المتحدة من أجل وضع اتفاقية عالمية بشأن تغير المناخ.
    Pour préparer une décision à cet effet, la session extraordinaire de l'Assemblée générale devra examiner les options présentées par le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et par la cinquième session de la Commission du développement durable en vue d'une action internationale qui pourrait comporter l'élaboration d'une convention mondiale sur les forêts. UN وبغية التحضير لاتخاذ قرار، سيتعين على الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أن تناقش الخيارات التي عرضها كل من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة من أجل المزيد من العمل على الصعيد الدولي، بما في ذلك إعداد اتفاقية عالمية بشأن الغابات.
    a) Les États Membres élaborent et adoptent une convention mondiale sur la violence à l'égard des femmes; UN (أ) أن تقوم الدول الأعضاء بوضع واعتماد اتفاقية عالمية بشأن العنف ضد المرأة؛
    186. Certains orateurs ont proposé d'élaborer une convention mondiale sur la coopération internationale, alors que d'autres estimaient que les efforts devaient viser à appliquer intégralement et effectivement les instruments juridiques internationaux existants et à adopter une législation nationale autorisant l'assistance même en l'absence de traité, comme demandé dans la loi type sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN 186- واقترح بعض المتكلّمين إعداد اتفاقية عالمية بشأن التعاون الدولي، بينما رأى متكلّمون آخرون أنه ينبغي توجيه الجهود صوب تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الموجودة تنفيذاً تاماً وفعّالاً، وصوب سنّ تشريعات داخلية تأذن بتقديم المساعدة حتى في حال عدم وجود معاهدة، حسبما يدعو إليه القانون النموذجي المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Les Nations Unies doivent redoubler d'efforts pour lutter contre la cybercriminalité, notamment en rédigeant une convention universelle sur la coopération en matière de lutte contre ce phénomène. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد جهودها لمكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني، بسبل منها وضع اتفاقية عالمية بشأن التعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    Le Portugal est convaincu que tous les États tireront parti de l'adoption d'une convention universelle sur la question et qu'un effort spécial devrait donc être fait pour parvenir à un consensus. UN وإن لدى البرتغال شعور قوي بأن جميع الدول ستستفيد من اعتماد اتفاقية عالمية بشأن هذا الموضوع، ولذا فإنه ينبغي بذل جهد خاص للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Les Nations Unies devraient redoubler d'efforts face à la cybercriminalité, entre autres en étudiant une convention universelle sur cette question. UN 15 - وينبغي أن تكثف الأمم المتحدة جهود التصدي للجريمة الإلكترونية، بما في ذلك وضع اتفاقية عالمية بشأن هذه المسألة.
    À notre sens, l'ONU est le cadre de référence pour la lutte contre le terrorisme et nous exhortons, par conséquent, à l'adoption d'une convention globale sur le terrorisme. UN إننا نعتقد أن الأمم المتحدة توفر الإطار المرجعي لمكافحة الإرهاب، لذلك فنحن نحث على اعتماد اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب.
    À cet effet, la protection et la gestion durable des forêts à travers le monde doivent être assurées par une convention globale sur les forêts d'ici l'an 2000. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب كفالة حماية الغابات وإدارتها إدارة مستدامة على نطاق عالمي عن طريق وضع اتفاقية عالمية بشأن الغابات من اﻵن وحتى العام ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد