Il a également engagé tous les pays membres à prendre des mesures, à titre prioritaire, pour promouvoir la ratification de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وحث أيضا جميع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ، على سبيل اﻷولوية، خطوات لتشجيع التصديق على اتفاقية قانون البحار. |
Il a été précisé que toute procédure de règlement sur laquelle on se mettrait d'accord devait être conforme aux dispositions de la Convention sur le droit de la mer; | UN | وذكر أن أي اجراء يتفق عليه لتسويــة المنازعات ينبغــي أن يكون متمشيا مع اتفاقية قانون البحار؛ |
Avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, la Division devra faire face à des demandes encore accrues à l'avenir. | UN | ومع بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار، ستواجه الشعبة طلبات أكثـــر في المستقبل. |
la Convention sur le droit de la mer ne pourra parvenir à son objectif final que si elle jouit d'une participation complète et universelle. | UN | ولن تحقق اتفاقية قانون البحار هدفها النهائي إذا لم تحظ بالاشتراك الكامل والعالمي. |
Cette situation ne reflète malheureusement pas le caractère unificateur et global de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذه الحالة الراهنة لا تعكس ما تتسم به اتفاقية قانون البحار من التوحيد والشمول. |
Il engage à la prompte réalisation d'une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار. |
La Turquie accepte la plupart des dispositions de la Convention sur le droit de la mer et du projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | إن تركيا توافق على معظم أحكام كل من اتفاقية قانون البحار ومشروع القرار الذي اتخذ توا. |
Nous estimons que la Convention sur le droit de la mer de 1982 est un document extrêmement important qui doit sans aucun doute acquérir une portée universelle. | UN | إننــــا نعتقــــد أن اتفاقية قانون عام ١٩٨٢ وثيقــــة بالغــــة اﻷهميــــة وينبغي، دون شك، أن تصبــــح عالميـــــة. |
Ainsi, l'Australie deviendra une partie originaire à la Convention sur le droit de la mer. | UN | ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار. |
la Convention sur le droit de la mer est un monument pour le droit international, le développement de l'ordre mondial et la coopération entre les États. | UN | إن اتفاقية قانون البحار رمز للقانون الدولي، وتنمية التعاون والنظام العالميين فيما بين الدول. |
Ainsi, quelques mois à peine après son entrée en vigueur, la voie sera tracée pour l'accès universel à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وبهذه الطريقة، بعد بضعة أشهر من سريان الاتفاقية سيكون الطريق ممهدا للانضمام العالمي إلى اتفاقية قانون البحار. |
La Namibie estime que la Convention sur le droit de la mer est un instrument international important. | UN | وناميبيا تعتبر اتفاقية قانون البحار صكاً دولياً هاماً. |
Les progrès réalisés grâce à la Convention sur le droit de la mer dans l'élaboration des dispositions pertinentes de la Charte sont analysés ci-après. | UN | وفيما يلي عرض لتحليل التقدم المحرز من خلال اتفاقية قانون البحار في تحقيق مزيد من التطوير ﻷحكام الميثاق ذات الصلة. |
L'interprétation donnée à certaines dispositions de la Convention sur le droit de la mer peut importer dans ce contexte. | UN | وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات. |
Pays méditerranéen et maritime, la Yougoslavie a pris une part active et constructive à l'élaboration de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وإن يوغوسلافيا، بوصفها دولة من دول البحر اﻷبيض المتوسط وبلدا بحريا، قد اشتركت اشتراكا إيجابيا وبناء في إعداد اتفاقية قانون البحار. |
Tout aussi importante a été l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Malte a adhéré aux dispositions de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وتلتزم مالطة بأحكام اتفاقية قانون البحار. |
C'est également cette acception du terme qui est retenue dans la Convention sur le droit de la mer et dans Action 21. | UN | وقد كان هذا هو الوضع الذي فهمت على أساسه العبارة حين استخدمت في اتفاقية قانون البحار وفي جدول أعمال القرن ٢١. |
Nations Unies, le pays hôte et les parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer 139 - 152 35 | UN | المتحدة والبلد المضيف وأطراف اتفاقية قانون البحار |
En fait, le système de fonctionnement de la Convention, qui est prévu par la Convention du droit de la mer, a besoin d'un Tribunal. | UN | وفي الواقع إن نظام أداء الاتفاقية، المنصوص عليه في اتفاقية قانون البحار، يتطلب وجود محكمة. |
Projet de convention sur le droit relatif aux aquifères transfrontières | UN | مشروع اتفاقية قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود |
Il en va de même de la célèbre définition retenue à peu près à la même époque dans le projet de convention sur le droit des traités de la Harvard Law School qui définit la réserve comme : | UN | ٩٧ - ويسري نفس القول على التعريف الشهير الذي اعتمد في نفس الحقبة تقريبا في مشروع اتفاقية قانون المعاهدات الذي وضعته كلية حقوق هارفرد والذي يعرف التحفظ على النحو التالي: |
Certaines délégations ont évoqué la Déclaration de Lima du 5 mai 2010 et souligné que toutes les dispositions de l'Accord devaient être interprétées et appliquées dans le contexte et dans l'esprit de la Convention. | UN | 22 - وأشار بعض الوفود إلى بيان ليما المؤرخ 5 أيار/مايو 2010() وشددت تلك الوفود على أن جميع أحكام الاتفاق تُفسر وتطبق في سياق اتفاقية قانون البحار وبما يتفق مع مقتضياتها. |