Ma délégation soumet une fois encore à la Commission, comme elle le fait depuis 1982, un projet de résolution qui demande la négociation d'une convention interdisant la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. | UN | ومع ذلك، فإن وفدي يقدم إلى اللجنة مرة أخرى، مثلما فعل منذ عام 1982، مشروع القرار الذي يدعو إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية لحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مهما تكن الظروف. |
Les deux pays ont accepté de participer aux négociations à la Conférence du désarmement concernant une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs. | UN | ووافق البلدان على أن يشاركا في مفاوضات تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. | UN | وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي. |
:: Résolution de l'Assemblée générale proposant d'établir une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | :: قرار الجمعية العامة الذي يقترح وضع اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية. |
pourrait être assortie une convention interdisant les mines | UN | اتفاقية لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
À notre avis, il importe d'inclure la question des déchets militaires dans le cadre des efforts visant à l'élaboration d'une convention interdisant les armes radiologiques, dans la mesure où cela concerne également l'utilisation des armes radiologiques à des fins militaires. | UN | ونحن نرى أن محاولة وضع اتفاقية لحظر اﻷسلحة اﻹشعاعية ينبغي أن يشمل مجال تطبيقها بالضرورة النفايات العسكرية، ﻷن القضية تتناول استعمال اﻷسلحة اﻹشعاعية لﻷغراض العسكرية. |
Ces mesures doivent pouvoir compléter un programme de désarmement nucléaire déjà tracé par le traité d'interdiction complète des essais et par notre accord de principe sur la négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles à usage militaire. | UN | ويجب أن تكمّل هذه التدابير برنامجا لنزع السلاح النووي سبق إجماله في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومن خلال اتفاق مبدئي للتفاوض في اتفاقية لحظر استخدام المواد الانشطارية في اﻷغراض العسكرية. |
Outre que nous avons soutenu cette recommandation, nous avons proposé l'adoption d'une convention interdisant le recours aux armes nucléaires. | UN | ولم نكتف بتأييد الدعوة إلى هذا الالتزام، بل اقترحنا أيضا اعتماد اتفاقية لحظر استعمال اﻷسلحة النووية. |
Nous notons que le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur une convention interdisant de recourir à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ونحيط علما بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء بالمفاوضات بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية. |
Mon pays appuie les consultations tenues dans le cadre de la Conférence du désarmement et visant à entamer des négociations sur une convention interdisant la fabrication de matières fissiles, consultations auxquelles il participe. | UN | ويؤيد بلدي المشاورات التي تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ويشارك فـــي هــذه المشاورات. |
c) Conclure une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | - إبرام اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية؛ |
C'est dans ce contexte que l'Inde souhaite qu'une convention sur l'interdiction de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires soit élaborée. | UN | وتسعى الهند في هذا الإطار للتوصل إلى إبرام اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
L'événement peut-être le plus important a été la Conférence de plénipotentiaires d'Oslo, au cours de laquelle a été adopté le texte d'une convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وربما كان أهم ما شهدناه من تطورات، مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي اعتمد نص اتفاقية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
C'est dans cette voie que la négociation d'une convention sur l'interdiction des matières fissiles trouve sa place. | UN | وستجد المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقية لحظر المواد الانشطارية مكاناً لها على هذا الطريق. |
convention interdisant les armes nucléaires | UN | اتفاقية لحظر الأسلحة النووية |
convention interdisant les armes nucléaires; | UN | اتفاقية لحظر الأسلحة النووية؛ |
- Conclure le traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires; | UN | - تحقيق توافق في الآراء بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية؛ |
Il importe de réfléchir sérieusement à l'élaboration d'une convention interdisant l'emploi d'uranium appauvri dans les armements et, en attendant, il importe que les États proclament l'interdiction volontaire de l'emploi de cette arme de destruction massive. | UN | ومطلوب التفكير الجدي في عقد اتفاقية لحظر استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح، ولحين عقد مثل هذه الاتفاقية، مطلوب أن تُعلن الدول حظرا طوعيا على استخدام سلاح التدمير الشامل هذا؛ |
Il devient plus évident chaque jour que la communauté internationale souhaite l'élaboration d'une convention portant interdiction des armes nucléaires. | UN | وهي تكتسب يوميا تأييدا متزايدا من المجتمع الدولي، مما يوحي بالحاجة إلى وضع اتفاقية لحظر اﻷسلحة النووية. |
La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait-elle discuter des objectifs d'une convention visant à interdire les armes radiologiques et envisager un cadre général à cet effet? | UN | وهل يتعين أن تناقش الدورة الاستثنائية الرابعة أهداف اتفاقية لحظر الأسلحة الإشعاعية وإطارا أساسيا لها؟ |