Le Soudan a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour organiser l'arrivée des convois de secours humanitaires auprès des personnes touchées par le conflit. | UN | وقد وقع السودان على اتفاقية مع الأمم المتحدة بشأن تنظيم وصول قوافل الإغاثة الإنسانية للمتأثرين بالنزاع. |
:: La Russie a conclu un accord avec 9 pays, qui a permis de créer une commission mixte afin d'offrir un forum de discussion sur les questions relatives à la migration irrégulière. | UN | :: وقّعت روسيا اتفاقية مع 9 بلدان أُنشئت بموجبها لجنة مشتركة لتوفير منتدى لمناقشة قضايا الهجرة غير القانونية. |
Un compte bancaire doit être ouvert au nom de la travailleuse en accord avec une banque privée pour garantir que l'intéressée touche effectivement son salaire; | UN | تم تفعيل الحساب البنكي للعاملة من خلال اتفاقية مع أحد البنوك الخاصة لضمان استلام العاملة لأجورها؛ |
Pour les média audiovisuels privés, on en dénombre cent quarante-cinq (145) ayant signé une convention avec le Conseil supérieur de la communication (CSC). | UN | أما وسائط الإعلام السمعية والبصرية الخاصة، فقد بلغ عددها 145 محطة إعلامية وقعت اتفاقية مع المجلس الأعلى للاتصالات. |
D'ores et déjà une convention avec la BTS a été signée. | UN | وقد أبرمت بالفعل اتفاقية مع البنك التونسي للتضامن. |
Cet accord a aussi considérablement étendu les possibilités du pays en matière de coopération internationale, lui permettant de signer 30 accords avec 18 pays. | UN | وعمل هذا الاتفاق أيضا على توسيع نطاق بشكيرية بدرجة كبيرة من أجل التعاون الدولي. ونتيجة لهذا، تم التوقيع على ٠٣ اتفاقية مع ٨١ بلدا. |
Sauf lorsqu'une réserve spécifique est expressément autorisée par un traité, les autres Parties contractantes sont toujours libres de la refuser et même d'entrer en relations conventionnelles avec son auteur. | UN | وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به، صراحة، في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ. |
Signature d'un accord avec le Fonds du développement social pour soutenir les écoles inclusives dans la province de Chabwa. | UN | تم توقيع اتفاقية مع الصندوق الاجتماعي للتنمية لدعم مدارس التربية الشاملة في محافظة شبوة. |
Le Royaume d'Arabie saoudite a également conclu un accord avec l'État frère du Koweït pour la démarcation des mers peu profondes adjacentes à l'ancienne zone neutre entre les deux pays. | UN | كما أبرمت المملكة العربية السعودية اتفاقية مع شقيقتها دولة الكويت بشأن المنطقة المغمورة المحاذية للمنطقة المقسومة بينهما. |
Il a récemment signé un accord avec la Banque mondiale et le Gouvernement australien afin de dispenser un enseignement de qualité aux élèves issus des régions pauvres et rurales du Myanmar. | UN | ووقعت مؤخراً اتفاقية مع البنك الدولي وحكومة أستراليا من أجل توفير تعليم ذي نوعية جيدة للطلاب من المناطق الفقيرة والريفية في ميانمار. |
3. L'accord avec le Ministère du travail pour promouvoir l'égalité des chances des femmes en matière d'emploi, de conditions de travail et de traitement sur le marché du travail grâce à une campagne publicitaire et au renforcement du Bureau pour l'équité dans le traitement des deux sexes et pour le développement de cette institution afin de rendre possible l'élaboration de politiques et de mécanismes favorables aux femmes. | UN | ' 3` اتفاقية مع وزارة العمل لتحسين تكافؤ فرص المرأة وشروط معاملتها في سوق العمل من خلال حملة إعلانية؛ وتعزيز مكتب العدل بين الجنسين والتنمية في هذه الوزارة ليتسنّى وضع سياسات وعمليات لفائدة المرأة. |
Le Gouvernement a signé un accord avec l'Organisation internationale du Travail relatif à l'application du Programme pour le travail décent de l'OIT en Jordanie. | UN | - قامت الحكومة بتوقيع اتفاقية مع منظمة العمل الدولية حول تنفيذ برنامج العمل اللائق في الاردن. |
L'Organisation a signé récemment un accord avec le FEM portant sur un programme de 60 millions de dollars EU au profit de la Fédération de Russie qui participe au financement. | UN | وذكر أن المنظمة وقّعت مؤخرا اتفاقية مع مرفق البيئة العالمية بشأن برنامج قيمته ٦٠ مليون دولار للاتحاد الروسي الذي يشارك في تمويل البرنامج. |
L'Irlande a signé récemment un accord avec la Fondation Clinton en vue de coopérer avec le Gouvernement du Mozambique à la mise au point d'un protocole national de traitement dans le cadre d'une stratégie comprenant également des volets prévention, soins et accompagnement. | UN | وقد وقعت أيرلندا مؤخرا اتفاقية مع مؤسسة كلينتون للتعاون مع حكومة موزامبيق في إنشاء نظام وطني للعلاج كجزء من نهج متكامل يشمل أيضا الحماية والرعاية والدعم. |
Le Ministère de l'intérieur a conclu un accord avec le Centre d'étude des processus démocratiques qui, avec un soutien financier de l'OSCE, concourra à la formation des employés. | UN | وقد أبرمت وزارة الشؤون الداخلية في جمهورية قيرغيزستان اتفاقية مع مركز بحوث العمليات الديمقراطية، الذي سيقوم بتدريب العاملين بدعم مالي من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Ministère de la famille a également passé une convention avec un organisme gestionnaire pour la mise en place d'un service de garde d'enfants à domicile lorsque ceux-ci sont malades. | UN | وأقرت وزارة اﻷسرة أيضا اتفاقية مع إحدى الهيئات اﻹدارية لتقديم خدمة رعاية اﻷطفال بالمنزل في حالة مرضهم. |
Lorsque le programme est arrivé à son terme et appelé à devenir une activité de service, le Luxembourg a manifesté son intérêt à accueillir certaines fonctions d'une institution dans le cadre d'une convention avec le Conseil de l'Europe. | UN | وعندما انتهى هذا البرنامج وحان وقت تحوله إلى خدمة عامة، أعربت لكسمبرغ عن اهتمامها بأن تكون مركزاً لبعض الوظائف ذات الصلة بهذه الخدمة في إطار اتفاقية مع مجلس أوروبا. |
- une convention avec le Yémen a été paraphée; | UN | - تم التوقيع بالأحرف الأولى على اتفاقية مع اليمن. |
Au cours des 12 derniers mois, la Cour a également mené des négociations en vue de conclure des accords avec l'Union africaine et l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | 55 - وخلال العام الماضي، أجرت المحكمة أيضا مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية مع الاتحاد الأفريقي ومع المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية. |
Sauf lorsqu'une réserve spécifique était expressément autorisée par un traité, les autres Parties contractantes étaient toujours libres de la refuser et même de ne pas entrer en relations conventionnelles avec son auteur. | UN | وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به صراحةً في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في عدم الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ. |
[1. Les Parties encouragent la coordination des activités menées en vertu de la Convention et, si elles y sont parties, en vertu d'autres accords internationaux pertinents, notamment la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique, de façon à tirer profit au maximum des activités prévues par chaque accord tout en évitant les doubles emplois. | UN | ]١ - تشجع اﻷطراف تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقية، وبموجب الصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة إذا كانت أطرافا فيها، ولا سيما الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم اللمتحدة بشأن تغير المناخ و اتفاقية التنوع البيولوجي، من أجل تحقيق أقصى فائدة من اﻷنشطة المضطلع بها بموجب كل اتفاقية مع تجنب ازدواجية الجهود. |
Ces États ont réagi différemment, mais aucun d'entre eux n'a refusé de nouer une relation conventionnelle avec l'État déclarant. | UN | وكان ردف فعل هذه الدول مخالفا للمألوف، ولكن لم ترفض أي دولة منها أن تقيم علاقة اتفاقية مع الدولة المصدرة للإعلان. |
Kimura a demandé à un certain Nakata d'arranger un pacte avec les Hanabishi. | Open Subtitles | كيمورا طلب من ناكاتا ترتيب اتفاقية مع عائلة هانابيشي |