Dans les deux cas, les participants avaient passé en revue diverses stratégies et activités relatives à la mise en œuvre de la Convention sur le génocide. | UN | وناقش المشاركون في الفعاليتين الاستراتيجيات والجهود المختلفة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Les représentants ont également souligné qu'il importait d'adopter la législation nécessaire afin d'assurer l'application de la Convention sur le génocide au niveau national. | UN | وشددت الوفود أيضاً على أهمية اعتماد التشريعات اللازمة لضمان تنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية على الصعيد الوطني. |
Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités : | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
Les groupes auxquels il est fait référence dans la définition du génocide de la Convention sur le génocide sont limités aux groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux. | UN | وتقتصر الجماعات المشار إليها في تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع الإبادة الجماعية على جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية. |
Comme l'a souligné la CIJ dans son avis consultatif de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Cet élément ne rentre pas dans le cadre de la définition énoncée par la Convention sur le génocide. | UN | كما لا يندرج هذا العنصر ضمن نطاق التعريف الوارد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
La Cour a conclu que la Serbie avait violé l'obligation que lui imposait l'article premier de la Convention sur le génocide. | UN | واستنتجت المحكمة أن صربيا خرقت التزاماتها الواردة في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
La requête indique, comme fondement de la compétence de la Cour, l'article IX de la Convention sur le génocide. | UN | 164 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
La requête indique, comme fondement de la compétence de la Cour, l'article IX de la Convention sur le génocide. | UN | 152 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
Il a également mis l'accent sur les travaux du Conseil des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies qui avaient joué un rôle important dans le cadre de la Convention sur le génocide. | UN | كما ألقى الضوء على عمل مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات الأمم المتحدة التي اضطلعت بدور هام في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Il a relevé que l'adoption de la Convention sur le génocide en 1948 avait marqué une étape historique sur la voie de la prévention et de la responsabilisation. | UN | وأشار إلى أن اعتماد اتفاقية منع الإبادة الجماعية في عام 1948 يشكل علامة بارزة تاريخية في المسيرة نحو تحقيق المنع والمساءلة. |
Le génocide en tant qu'infraction pénale est défini par l'article 171 du Code pénal et sa définition est identique à celle fournie par la Convention sur le génocide. | UN | ويرد تعريف جريمة الإبادة الجماعية في المادة 171 من القانون الجنائي، ويطابق تعريفها ذلك الوارد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Ce paragraphe ne s'applique ni aux éléments objectifs ni à l'élément subjectif du crime de génocide tel qu'il est établi par la Convention sur le génocide. | UN | وليس لهذه الفقرة علاقة بأي واحد من عنصري جريمة الإبادة الجماعية الموضوعي أو الذاتي على غرار ما هو محدد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Au paragraphe 2, il devrait être clairement stipulé que les violations du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire dont il est fait état visent des groupes nationaux, ethniques, raciaux et religieux, conformément à la Convention sur le génocide. | UN | وينبغي أن يبيّن نص الفقرة 2 بوضوح أن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المشار إليها في هذه الفقرة تستهدف جماعات قومية وإثنية وعرقية ودينية، وفقاً لما ورد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
< < La réserve du Rwanda à l'article IX de la Convention sur le génocide porte sur la compétence de la Cour et n'affecte pas les obligations de fond qui découlent de cette convention s'agissant des actes de génocide eux-mêmes. | UN | إن تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية يتعلق باختصاص المحكمة، ولا يؤثر على الالتزامات الموضوعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال الإبادة الجماعية في حد ذاتها. |
La requête indique, comme fondement de la compétence de la Cour, l'article IX de la Convention sur le génocide. | UN | 145 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
Ce manquement constituait une violation des obligations incombant au défendeur en vertu de l'article VI de la Convention sur le génocide. | UN | ويشكل عدم تسلميه انتهاكا للواجبات الواقعة على عاتق الطرف المدعى عليه بموجب المادة الرابعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
L'Arménie s'est employée et continuera à s'employer de son mieux à l'ONU à faire mieux connaître et appliquer la Convention sur le génocide. | UN | وأرمينيا بذلت وما زالت تبذل قصارى جهدها في الأمم المتحدة للترتيب للدعوة المستمرة إلى إبرام اتفاقية منع الإبادة الجماعية وإنفاذ الاتفاقية. |
Elle a en outre déclaré, s'agissant de l'obligation de punir les auteurs d'actes de génocide, que les États étaient tenus par la Convention sur le génocide de coopérer avec le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة، فيما يتعلق بالالتزام بإنزال العقاب على مرتكبي الإبادة الجماعية، أن الدول ملزمة بالتعاون مع المحكمة بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Comme l'a souligné la C.I.J. dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide : | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Comme l'a souligné la CIJ dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |