ويكيبيديا

    "اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention sur le génocide
        
    • la Convention contre le génocide
        
    En théorie, ils jouissaient de cette protection depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le génocide. UN ومن الناحية النظرية، كانت هذه الشعوب مشمولة فعلا بالحماية الجنائية منذ صدور اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Se référant à la Convention sur le génocide et à la pratique suivie dans son application, UN وإذ تشير الدائرة الابتدائية إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والممارسة الجارية عملا بها،
    Les activités du Centre étaient axées sur la promotion effective de la culture de prévention des conflits et sur l'institutionnalisation des aspects de la Convention sur le génocide concernant la prévention. UN وتركز أنشطة المركز على التعزيز الفعال لثقافة منع النزاع وإضفاء طابع مؤسسي على جوانب المنع في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Elle se réserve également le droit d'invoquer, comme base additionnelle de compétence, l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle la Géorgie et la Russie sont parties. UN كما أنها احتفظت بحقها في الاحتجاج، كأساس إضافي لإثبات الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي تضم بين الدول الأطراف فيها جورجيا والاتحاد الروسي.
    Elle se réserve également le droit d'invoquer, comme base additionnelle de compétence, l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle la Géorgie et la Fédération de Russie sont parties. UN كما احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وجورجيا والاتحاد الروسي طرفان فيها.
    Dans sa requête, la Croatie invoque le paragraphe 1 de l'article 36 du Statut de la Cour et l'article IX de la Convention sur le génocide comme fondements de la compétence de la Cour. UN 322 - وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة.
    L'article VI de la Convention sur le génocide dispose qu'une personne accusée de génocide est traduite devant les tribunaux de l'État < < sur le territoire duquel l'acte a été commis > > . UN وتنص المادة السادسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على أن الشخص المتهم بارتكاب الإبادة الجماعية يُحاكم أمام محكمة مختصة " من محاكم الدولة التي ارتُكب الفعل على أرضها " ().
    Dans sa requête, la Croatie invoque le paragraphe 1 de l'article 36 du Statut de la Cour et l'article IX de la Convention sur le génocide comme fondements de la compétence de la Cour. UN 298 - وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة.
    10) Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités: UN 10) وشددت محكمة العدل الدولية أيضاً في فتواها بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات:
    Dans cet arrêt, la Cour concluait notamment que, sous réserve de ce qu'elle avait dit au sujet de la deuxième exception préliminaire soulevée par le défendeur, elle avait compétence, sur la base de l'article IX de la Convention sur le génocide, pour connaître de la requête de la Croatie. UN وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، بناء على بيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Aux termes de l'article 9 de la Convention sur le génocide, les États parties à la Convention peuvent introduire une instance devant la Cour internationale de Justice afin de déterminer si Israël peut être tenu pour responsable des actes de génocide commis. UN وفي إطار المادة 9 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، يجوز للدول الأطراف في الاتفاقية أن ترفع دعاوى أمام محكمة العدل الدولية للبت في ما إذا كانت إسرائيل يمكن أن تكون مسؤولة عن ارتكاب أفعال من قبيل أفعال الإبادة الجماعية.
    Dans son arrêt, la Cour a notamment conclu que, sous réserve de ce qu'elle a déclaré concernant la deuxième exception préliminaire soulevée par le défendeur, elle a compétence, sur la base de l'article IX de la Convention sur le génocide, pour connaître de la requête de la Croatie. UN وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، رهنا ببيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Dans son arrêt, la Cour a notamment conclu que, sous réserve de ce qu'elle a déclaré concernant la deuxième exception préliminaire soulevée par le défendeur, elle a compétence, sur la base de l'article IX de la Convention sur le génocide, pour connaître de la requête de la Croatie. UN وخلصت المحكمة في حكمها المذكور إلى جملة أمور منها أنها، رهنا ببيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    En outre, cette interprétation large ne s'écarte pas substantiellement du texte de la Convention sur le génocide ni des règles coutumières correspondantes, puisqu'elle tourne autour de quatre catégories de groupes qui, toutefois, ne sont plus identifiés d'après leurs seuls traits objectifs mais également par référence aux perceptions subjectives des membres des groupes. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبعد هذا التوسع في التأويل كثيرا عن نص اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والقواعد العرفية المناظرة، لأنه يرتكز أيضا على أربع فئات من الجماعات لم يعد مع ذلك يُكتفى في تعريفها بالدلالات المادية بل أيضا استنادا إلى المفاهيم المعنوية لأفراد الجماعة.
    Dans sa requête, la Croatie invoque le paragraphe 1 de l'article 36 du Statut de la Cour et l'article IX de la Convention sur le génocide comme fondements de la compétence de la Cour. UN 294- وأشار الطلب إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كأساس لاختصاص المحكمة.
    La Haut-Commissaire a en outre noté qu'en vertu de la Convention sur le génocide, les États devaient veiller à ce que les auteurs de génocide ne bénéficient pas de l'impunité. UN 8- وأشارت المفوضة السامية كذلك إلى أن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية تقضي بأن تضمن الدول عدم إفلات الجناة من العقاب.
    Le Conseiller spécial a rappelé que la Convention sur le génocide était le premier traité des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, ce qui témoignait de son importance. UN 19- وأشار المستشار الخاص إلى أن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية كانت أول معاهدة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، مما يدل على أهميتها.
    Les États ont également été instamment priés d'inclure dans leurs rapports pour l'Examen périodique universel des renseignements sur les mesures prises pour combattre le génocide et d'autres actes allant à l'encontre de l'esprit de la Convention sur le génocide. UN وتم حث الدول أيضاً على أن تدرج في تقاريرها المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال التي تنافي روح اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Dans son arrêt, la Cour a notamment conclu que, sous réserve de ce qu'elle a déclaré concernant la deuxième exception préliminaire soulevée par le défendeur, elle a compétence, sur la base de l'article IX de la Convention sur le génocide, pour connaître de la requête de la Croatie. UN وخلصت المحكمة في حكمها إلى جملة أمور منها أنها، رهنا ببيانها المتعلق بالدفع الابتدائي الثاني المقدم من المدعى عليه، مختصة بالنظر في الطلب المقدم من كرواتيا بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد