ويكيبيديا

    "اتفاقيتي فيينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Conventions de Vienne
        
    • Convention de Vienne
        
    Il se réjouit que le projet d’articles s’inspire des dispositions des Conventions de Vienne de 1978 et 1983 tout en s’en éloignant lorsque le sujet l’exige. UN وقال إنه مسرور ﻷن مشروع المواد يستلهم أحكام اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣ مع ابتعاده عنهما كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Cette directive reprend essentiellement la règle fixée au paragraphe 1 de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    Une telle directive n'est nullement contraire aux Conventions de Vienne qui ne prennent pas position sur ce point. UN ولا يتنافى هذا المبدأ التوجيهي بتاتا مع اتفاقيتي فيينا اللتين لا تتخذان موقفا بشأن هذه النقطة.
    L'application de ces principes est largement affaire d'espèce et dépend en grande partie des circonstances propres à chaque hypothèse de succession, même si les Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 peuvent servir de guide utile en la matière. UN ويجري البت إلى حد كبير في مدى انطباق هذه المبادئ حسب كل حالة على حدة؛ استنادا إلى الظروف الخاصة بكل شكل من أشكال الخلافة، رغم أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ توفران بالفعل بعض الارشادات.
    Le Guide de pratique devrait spécifier si cette pratique est correcte afin d'éviter de vider de sens les effets des Conventions de Vienne au profit d'une pratique divergente. UN وينبغي للدليل أن يتخذ موقفاً بشأن صواب الممارسة بما يكفل عدم تعطيل آثار اتفاقيتي فيينا لصالح ممارسة مختلفة.
    Bon nombre de ces dispositions peuvent être déduites des Conventions de Vienne, mais elles n'y sont pas explicitement énoncées. UN وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين.
    Le document devrait suivre le schéma des Conventions de Vienne de 1978 et de 1986. UN وينبغي أن تتبع الوثيقة النمط المعتمد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1978 و 1986.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    L'établissement d'une réserve constitue une condition nécessaire pour que celle-ci produise ses effets conformément à l'article 21, paragraphes 1 et 2, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. UN ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette constatation était non seulement conforme à la logique des Conventions de Vienne et aux rares indications figurant dans leurs travaux préparatoires, mais aussi à la pratique qui était, sur ce point, plus étendue qu'en apparence. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الاستنتاج لا يتفق فقط مع منطق اتفاقيتي فيينا ومع الإشارات القليلة الواردة في أعمالها التحضيرية، ولكن أيضاً مع هذه الممارسة التي توسعت في هذه النقطة أكثر مما بدا في أول الأمر.
    L'article 21 des Conventions de Vienne établit clairement cette distinction. UN وتبين المادة 21 من اتفاقيتي فيينا الفرق بوضوح.
    Il s'agit là, sans aucun doute, de l'une des lacunes les plus graves des Conventions de Vienne en la matière. UN تلك هي إحدى أخطر ثغرات اتفاقيتي فيينا في هذا المجال.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne de dispositions contraires. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    C'est ce projet qui est directement à l'origine de l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne. UN وهذا المشروع هو الأصل المباشر للفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا.
    Il ne paraît donc pas nécessaire, ni opportun, de contredire ou d'assouplir la règle posée à l'article 22, paragraphe 3, des Conventions de Vienne. UN ولا يبدو بالتالي من الضروري أو المناسب مخالفة أو تخفيف القاعدة التي أرستها الفقرة 3 من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا.
    Ces déclarations sont également des objections dans le sens des Conventions de Vienne. UN وتشكل هذه الإعلانات اعتراضات أيضاً بالمعني المقصود في اتفاقيتي فيينا.
    Ni la possibilité de retirer une objection à tout moment, ni le moment où un tel retrait peut être fait n'ont besoin de longues explications et l'article 22, paragraphe 2, des Conventions de Vienne se suffit à lui-même. UN ولا توجد حاجة لشروح طويلة سواء فيما يتعلق بإمكانية سحب الاعتراض في أي وقت، أو بالتوقيت الذي يجوز فيه إجراء هذا السحب، فالفقرة 2 من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا تكفي في حد ذاتها.
    Une réponse positive semble, à première vue, découler de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne. UN ويبدو الرد بالإيجاب، للوهلة الأولى، هو ما تشير إليه الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا.
    L'article 21 des Conventions de Vienne établit clairement cette distinction. UN وتبين المادة 21 من اتفاقيتي فيينا الفرق بوضوح.
    Il s'agit là, sans aucun doute, de l'une des lacunes les plus graves des Conventions de Vienne en la matière. UN وتلك هي إحدى أخطر ثغرات اتفاقيتي فيينا في هذا المجال.
    Ce régime a été consacré dans la Convention de Vienne de 1969 puis dans les deux autres Conventions de Vienne et il n’y a aucune raison de ne pas poursuivre sur cette voie. UN وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد