La réponse des factions signataires de l'Accord d'Addis-Abeba a été en général positive. | UN | وكان رد الفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا ايجابيا بصفة عامة. |
Il a pris note des efforts déployés pour rétablir la paix, notamment de la signature de l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة من أجل السلام، مشيرة على وجه التحديد إلى توقيع اتفاق أديس أبابا. |
Elle a encouragé l'État examiné à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وشجعت الدولة موضوع الاستعراض على مواصلة تنفيذ اتفاق أديس أبابا. |
l'Accord d'Addis-Abeba a été adopté à la séance de clôture, le 28 mars 1993, de la première session de la Conférence sur la réconciliation nationale. | UN | وقد اعتمد اتفاق أديس أبابا يوم ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣ في الجلسة الختامية للدورة اﻷولى للمؤتمر المعني بالمصالحة الوطنية. |
Un appui considérable a été manifesté en faveur des efforts déployés par l'ONU en Somalie, et l'accent a été mis sur la nécessité de mesures appropriées pour assurer l'application pleine et entière des dispositions de l'Accord d'Addis-Abeba relatives au désarmement. | UN | ولقد كان هناك تأييد قوي لجهود اﻷمم المتحدة في الصومال، وخاصة لضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام نزع السلاح المنصوص عليها في اتفاق أديس أبابا. |
Les dispositions initiales qui seront prises à ce titre devront s'inscrire dans le cadre du mécanisme de transition envisagé dans l'Accord d'Addis-Abeba, au niveau, dans un premier temps, du district et de la région. | UN | ويتعين اتخاذ الخطوات اﻷولية في إطار الجهاز الانتقالي الذي ورد تصور له في اتفاق أديس أبابا، ابتداء من مستويات المحافظة واﻹقليم. |
L'ONUSOM bénéficiait d'un appui résolu dans la région, s'agissant en particulier de prendre les mesures voulues pour assurer l'application intégrale des dispositions relatives au désarmement énoncées dans l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا. |
En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. | UN | وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
À la suite de son élection à la présidence du FDSS, le colonel Yusuf s'est engagé à aider à rassembler les factions du sud à Mogadishu afin de faciliter la réconciliation nationale, sur la base de l'Accord d'Addis-Abeba et de la Déclaration de Nairobi. | UN | وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي. |
Conformément à l'Accord d'Addis-Abeba, ces conseils sont chargés de la gestion des affaires relevant du district, y compris l'ordre public, la santé, l'éducation et le relèvement. | UN | واستنادا لما جاء في اتفاق أديس أبابا، تتولى مجالس المقاطعات مسؤولية إدارة شؤون المقاطعة بما في ذلك السلامة العامة والصحة والتعليم وإعادة البناء. |
En vertu de l'Accord d'Addis-Abeba, tel qu'entériné par la résolution 814 du Conseil de sécurité, ONUSOM II était autorisée à prendre des mesures énergiques pour désarmer les milices. | UN | وبموجب اتفاق أديس أبابا، كما تجسد في قرار مجلس اﻷمن ٨١٤، كانت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مخولة اتخاذ اجراءات شديدة من أجل تجريد الميليشيات من السلاح. |
L'ONUSOM bénéficiait d'un appui résolu dans la région, s'agissant en particulier de prendre les mesures voulues pour assurer l'application intégrale des dispositions relatives au désarmement énoncées dans l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا. |
En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. | UN | وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
L'opposition de la SNA à la formation de ces conseils a toutefois empêché la création du Conseil national de transition (CNT), qui, conformément à l'Accord d'Addis-Abeba, devait être constitué des représentants des conseils de district et des conseils régionaux. | UN | إلا أن معارضة التحالف الوطني الصومالي لتشكيل هذه المجالس أدى إلى منع إنشاء المجلس الوطني الانتقالي، الذي نص اتفاق أديس أبابا على تشكيله من ممثلي مجالس المقاطعات واﻷقاليم. |
La Mission a suspendu ses activités opérationnelles de soutien et de renforcement des capacités, qui pourraient donner aux parties plus de moyens de s'affronter, de commettre des violations des droits de l'homme et de compromettre l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وأوقفت البعثة دعمها العمليات وبناء القدرات، وهو دعم قد يعزز قدرات الأطراف على المشاركة في النزاع، وارتكاب انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، وإضعاف اتفاق أديس أبابا. |
Des progrès ont été accomplis en vue de l'application de l'Accord d'Addis-Abeba sur l'administration provisoire de Djouba. | UN | 6 - وأحرز تقدم في تنفيذ اتفاق أديس أبابا بشأن الإدارة المؤقتة في جوبا. |
On a continué d'œuvrer à promouvoir la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba du 27 août 2013. | UN | وكذلك تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق أديس أبابا المؤرخ 27 آب/أغسطس 2013. |
J'encourage les parties à l'Accord d'Addis-Abeba à honorer rapidement leurs engagements qui restent à être concrétisés, en particulier en organisant une conférence de réconciliation et en intégrant les milices déployées en dehors de Kismayo. | UN | وأشجع الأطراف في اتفاق أديس أبابا على الإسراع بتنفيذ الالتزامات المتبقية، ولا سيما عقد مؤتمر للمصالحة وإدماج الميليشيات الموجودة خارج كيسمايو. |
Rappelant l'Accord d'Addis-Abeba selon lequel l'opération hybride devrait avoir un caractère essentiellement africain et les effectifs nécessaires devraient, dans la mesure du possible, être fournis par les pays d'Afrique, | UN | وإذ يشير إلى ما ورد في اتفاق أديس أبابا مـن أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن يستجلب جنودها، قدر الإمكان، من البلدان الأفريقية، |
Rappelant l'Accord d'Addis-Abeba selon lequel l'opération hybride devrait avoir un caractère essentiellement africain et les effectifs nécessaires devraient, dans la mesure du possible, être fournis par les pays d'Afrique, | UN | وإذ يشير إلى ما ورد في اتفاق أديس أبابا مـن أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن يستجلب جنودها، قدر الإمكان، من البلدان الأفريقية، |