Il a également signé l'Accord de Doha pour la paix au Darfour, sous les auspices du Qatar. | UN | وأشار إلى توقيع اتفاق الدوحة لسلام دارفور برعاية دولة قطر. |
L'organisation ne souhaitait aucune autre sécession et attachait de l'importance à l'Accord de Doha, qu'elle considérait comme une avancée vers la paix et la stabilité au Darfour. | UN | وهي لا ترغب في مشاهدة حالات انفصال جديدة وتقدّر اتفاق الدوحة الذي اعتبرته خطوة نحو السلام والاستقرار في دارفور. |
l'Accord de Doha vise à créer un climat de confiance favorable à la mise en œuvre des accords antérieurs. | UN | والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة. |
Mise en oeuvre des résultats de l'Accord de Doha : commerce et environnement | UN | تنفيذ نتائج اتفاق الدوحة: التجارة والبيئة |
Fruit des efforts consentis par le peuple et les parties libanais, celle-ci peut perdurer et se renforcer pour autant que l'Accord de Doha soit pleinement appliqué. | UN | وهو يمكن له أن يستمر ويتعزز ما دام يجري تطبيق اتفاق الدوحة تطبيقا كاملا. |
La Suisse salue en particulier les événements récents au Liban, notamment l'Accord de Doha. | UN | وترحب سويسرا بصفة خاصة بالتطورات الأخيرة في لبنان، ولا سيما اتفاق الدوحة. |
Nous nous félicitons des faits historiques survenus au Liban dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord de Doha. | UN | إننا نرحب بالتطورات البالغة الأهمية التي حصلت في لبنان والمتمثلة في تنفيذ اتفاق الدوحة. |
Je n'ignore pas que les difficultés persistantes auxquelles est confronté le Soudan ont contribué à freiner la mise en œuvre de l'Accord de Doha. | UN | 77 - وإني أقدر أن التحديات الاقتصادية المستمرة التي تواجه السودان قد أسهمت في بطء تنفيذ اتفاق الدوحة. |
Au Soudan, suite aux crises humanitaires répétées, la capacité de contrôle de l'ONU a été renforcée et des bases ont été jetées en vue d'appliquer l'Accord de Doha et de continuer à se concentrer sur les préparatifs du référendum prévu en janvier 2011. | UN | وفي السودان، وفي ظل الأزمات الإنسانية المستمرة، تعززت قدرة الأمم المتحدة على الرصد وأرسيت الأسس لتنفيذ اتفاق الدوحة ومواصلة تركيز الاهتمام على التحضيرات للاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2011. |
Des élections parlementaires se sont déroulées au Liban le 7 juin 2009 et, comme le prévoit l'Accord de Doha, un dialogue national sans exclusive a été lancé. | UN | وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة. |
Il importe maintenant que les parties continuent d'avancer dans cette direction en appliquant dans leur intégralité les dispositions de l'Accord de Doha, notamment l'engagement qu'elles ont pris de s'interdire de recourir aux armes pour régler leurs différends politiques. | UN | ومن الأهمية أن تواصل الأطراف سيرها على هذا الطريق بتنفيذ أحكام اتفاق الدوحة بالكامل، بما فيها الالتزام بجملة أمور منها الامتناع عن استخدام الأسلحة لتسوية المنازعات السياسية. |
Je tiens à féliciter en particulier S. A. cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani d'avoir accueilli et facilité les négociations qui ont débouché sur l'adoption de l'Accord de Doha et sur la relance des institutions constitutionnelles du Liban. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشيد بفخامة الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني لاستضافته اتفاق الدوحة وتسهيله والتوسط لإتمامه، بما أدى إلى إحياء المؤسسات الدستورية اللبنانية. |
Au Liban, l'adoption de l'Accord de Doha à fait évoluer la situation de telle manière que cela laisse entrevoir la promesse d'une ère nouvelle de démocratie, de véritable réconciliation nationale et de stabilisation. | UN | وفي لبنان، قاد اعتماد اتفاق الدوحة إلى تطورات واعدة بعهد جديد من الديمقراطية والمصالحة الوطنية الحقيقية وتحقيق الاستقرار. |
- Soudan/Tchad : le rôle du groupe de contact de Dakar et les difficultés d'application de l'Accord de Doha et des accords bilatéraux précédents. | UN | ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة. |
iv) Soudan/Tchad : le rôle du groupe de contact de Dakar et les difficultés d'application de l'Accord de Doha et des accords bilatéraux précédents; | UN | ' 4` السودان/تشاد: دور فريق داكار للاتصال والتحديات التي تواجه تنفيذ اتفاق الدوحة والاتفاقات الثنائية السابقة. |
l'Accord de Doha offre de nouvelles possibilités au peuple libanais pour ce qui est de renforcer la stabilité politique du pays et de créer un environnement porteur en vue de régler les grands problèmes que le pays rencontre. | UN | غير أن اتفاق الدوحة منح اللبنانيين فرصا جديدة لتوطيد دعائم الاستقرار السياسي في البلد وتهيئة البيئة المواتية لمواصلة التصدي للتحديات الجسيمة التي يواجهها. |
Les membres du Conseil ont demandé que l'Accord de Doha soit mis en œuvre intégralement, conformément à l'Initiative de la Ligue arabe, à l'Accord de Taëf, à toutes ses résolutions pertinentes et aux déclarations de son président sur la situation au Liban. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تنفيذ اتفاق الدوحة بأكمله، وفقا لمبادرة جامعة الدول العربية وبالامتثال لاتفاق الطائف وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبيانات رئيسه بشأن الحالة في لبنان. |
La Syrie se réjouit du règlement de la situation au Liban à la suite de la conclusion de l'Accord de Doha, ce qui a permis aux Libanais d'élire un Président qui fasse l'unanimité, de former un gouvernement d'unité nationale et d'entamer un dialogue national. | UN | نحن في سورية مرتاحون من أن أوضاع لبنان تأخذ طريقها إلى الحل منذ التوصل إلى اتفاق الدوحة الذي مكن من انتخاب رئيس توافقي وتشكيل حكومة وحدة وطنية وبدء الحوار الوطني. |
Depuis que ses citoyens ont approuvé le Pacte national en 1943, le Liban a eu une philosophie fondée sur le dialogue et la coexistence, ce qu'a également illustré l'Accord de 1989 dit Accord d'entente nationale. Ces thèmes n'ont cessé d'être repris par l'Accord de Doha de 2008. | UN | إن فلسفة الكيان اللبناني تقوم على الحوار والعيش المشترك، منذ أن تم التوافق بين أبنائه على الميثاق الوطني عام 1943، مرورا بوثيقة الطائف عام 1989، التي أكد عليها تكرارا اتفاق الدوحة عام 2007. |
Nous espérons que l'Accord de Doha sera pleinement mis en œuvre et qu'il servira de fondement solide à une stabilité politique renouvelée, à l'unité nationale et à un développement économique viable dans le pays. | UN | ونأمل أن ينفذ اتفاق الدوحة تنفيذا كاملا وأن يصبح قاعدة متينة للاستقرار السياسي المتجدد والوحدة الوطنية والتنمية الاقتصادية المستدامة في البلد. |