ويكيبيديا

    "اتفاق باريس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Accord de Paris
        
    • Pacte de Paris
        
    L'orateur invite cet État à honorer ses engagements au titre de l'Accord de Paris et d'observer les résolutions pertinentes de l'AIEA. UN ودعا الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق باريس وقرارات الوكالة ذات الصلة.
    L'orateur invite cet État à honorer ses engagements au titre de l'Accord de Paris et d'observer les résolutions pertinentes de l'AIEA. UN ودعا الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق باريس وقرارات الوكالة ذات الصلة.
    Les événements favorables entourant ces élections illustrent également les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les signataires de l'Accord de Paris pour promouvoir le processus de paix au Cambodge, et leur ferme détermination à cet égard. UN كذلك فان التطورات المؤاتية المقترنة بالانتخابات تعكس ما تبديه اﻷمم المتحدة والموقعون على اتفاق باريس من تصميم كبير وما تبذله من جهود جبارة لتعزيز العملية السلمية في كمبوديا.
    l'Accord de Paris conclu en avril 1994 a été le reflet de la volonté de la communauté internationale d'aider les parties à atteindre un tel objectif. UN وكان اتفاق باريس المؤرخ نيسان/أبريل ١٩٩٤ انعكاسا لعزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في بلوغ هذا الهدف.
    Il faudrait renforcer les capacités dans le contexte du Pacte de Paris pour mettre un terme à l'inondation de stupéfiants provenant d'Afghanistan. UN ويتعين بناء القدرات في سياق اتفاق باريس المتعلق بوقف انتشار المخدرات الآتية من أفغانستان.
    L'Union européenne tient à ce que les parties s'acquittent sans tarder de leurs obligations au titre des aspects de l'Accord de Paris relatifs à la limitation des armements et à la stabilisation régionale. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية على قيام اﻷطراف، في الوقت المناسب، بالوفاء بالتزاماتها وفقا لجانبي اتفاق باريس المتعلقين بالحد من اﻷسلحة والاستقرار اﻹقليمي.
    En outre, l'Accord de Paris a fait de ce régime génocidaire l'une des quatre factions légitimes du Cambodge. UN وعلاوة على هذا، فإن اتفاق باريس قد جعل من هذا النظام، الذي اقترف جرائم الإبادة الجماعية، واحدا من العناصر الأربعة ذات الشرعية بكمبوديا.
    Elle lui demande également de respecter les dispositions de l'Accord de Paris et les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, notamment en ce qui concerne la suspension de toutes les activités d'enrichissement et de retraitement. UN ويحث كذلك جمهورية إيران الإسلامية على احترام أحكام اتفاق باريس وقرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة، لا سيما ما يتعلق منها بتعليق كل الأنشطة المتعلقة بالتخصيب والخاصة بإعادة التجهيز.
    Il appartient à l'Iran de rétablir la confiance en respectant strictement les dispositions de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004 et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. UN وعليها بالتالي أن تعيد بناء الثقة عن طريق احترام أحكام اتفاق باريس الصادر في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle lui demande également de respecter les dispositions de l'Accord de Paris et les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, notamment en ce qui concerne la suspension de toutes les activités d'enrichissement et de retraitement. UN ويحث كذلك جمهورية إيران الإسلامية على احترام أحكام اتفاق باريس وقرارات مجلس محافظي الوكالة ذات الصلة، لا سيما ما يتعلق منها بتعليق كل الأنشطة المتعلقة بالتخصيب والخاصة بإعادة التجهيز.
    En août, cependant, l'Iran a fait preuve de mépris à l'égard de ces négociations en violant l'Accord de Paris de 2004 sur lequel se fondaient les négociations. UN ولكن، في آب/أغسطس، ازدرت إيران تلك المفاوضات بانتهاك اتفاق باريس 2004 الذي قامت المفاوضات على أساسه.
    Nous approuvons cet exercice de multilatéralisme efficace et espérons qu'il permettra de convaincre le Gouvernement iranien de revenir à la table des négociations sur la base de l'Accord de Paris de 2004. UN إننا نحيي هذه الممارسة في إطار تعددية أطراف فعالة، ونأمل أنها ستقنع الحكومة الإيرانية بالعودة إلى طاولة المفاوضات على أساس اتفاق باريس 2004.
    Cet excédent a toutefois été sensiblement inférieur à l'objectif de 6 % spécifié dans l'Accord de Paris II et le montant brut de la dette publique a augmenté, pour atteindre 35,9 milliards à la fin de l'année. UN إلاّ أن الفائض الأوّلي المحقق ظل مقصِّرا كثيرا عن بلوغ هدف الـ 6 في المائة الذي يحدده اتفاق باريس 2، كما أن إجمالي الدين العام ارتفع إلى 35.9 مليار دولار في نهاية العام.
    Il appartient à l'Iran de rétablir la confiance en respectant strictement les dispositions de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004 et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. UN وعليها بالتالي أن تعيد بناء الثقة عن طريق احترام أحكام اتفاق باريس الصادر في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Plus de 18 mois de négociations ont été nécessaires à Nairobi, à New York et à Genève, avant que l'Accord de Paris ne se concrétise en juin dernier. UN فقد تطلب اﻷمر أكثر من ١٨ شهرا من التفاوض في نيروبي، ونيويورك، وجنيف قبل أن يتحقق اتفاق باريس في حزيران/يونيه من هذا العام.
    4. De novembre 1991 à mars 1992, l'APRONUC a été précédée par la Mission préparatoire des Nations Unies au Cambodge (MIPRENUC), dont la création a marqué le début d'une période de transition suivant l'Accord de Paris. UN ٤ - وقد سبق السلطة في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ إلى آذار/مارس ١٩٩٢ بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا، التي كان إنشاؤها بداية فترة انتقالية أعقبت اتفاق باريس.
    l'Accord de Paris était en fait un produit bâtard baptisé union douanière mais essentiellement conçu en fonction du commerce israélien et où on trouvait un certain nombre d'incohérences, aussi bien dans la conception générale que dans les dispositions elles-mêmes et dans leur application. UN وأشار إلى أن النهج الذي تم اختياره في اتفاق باريس هو ترتيب مزدوج يحمل اسم اتحاد جمركي وهيمنة النظام التجاري اﻹسرائيلي. وأبرز عدة تناقضات فيما يتصل بذلك النهج، وأحكام الاتفاق المتعلقة بالتجارة، وتنفيذها.
    Tout d'abord, l'Iran a rejeté les initiatives du Royaume-Uni, de la France et de l'Allemagne en annulant l'Accord de Paris qu'il avait signé en novembre 2004 avec ces États. UN وفي البداية رفضت إيران جهود المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا بإلغاء اتفاق باريس الذي وقّعته مع هذه الدول الثلاث في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    l'Accord de Paris de 1946 entre l'Italie et l'Autriche, qui accordait l'autonomie au Sud-Tyrol et des droits spéciaux à sa population germanophone, a fait par la suite l'objet de nombreux arrangements et d'une pratique abondante. UN 62 - فقد خضع اتفاق باريس المبرم عام 1946 بين إيطاليا والنمسا، والذي منح الحكم الذاتي لمنطقة جنوب تيرول وحقوقا خاصة لسكانها الناطقين بالألمانية، للعديد من الترتيبات والممارسات اللاحقة.
    Nous espérons que l'Iran va saisir cette occasion pour appliquer pleinement les demandes du Conseil de l'AIEA telles qu'énoncées dans sa résolution du 24 septembre. L'Union européenne est favorable à la reprise des négociations sur la base de l'Accord de Paris. UN ونأمل أن تغتنم إيران الفرصة لتنفذ تنفيذا كاملا طلبات مجلس محافظي الوكالة الواردة في قراره المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر .ويؤيد الاتحاد الأوروبي استئناف المفاوضات على أساس اتفاق باريس.
    Il faudrait renforcer les capacités dans le cadre du Pacte de Paris pour enrayer la diffusion des produits stupéfiants afghans et les flux financiers connexes. UN وينبغي بناء القدرات في سياق اتفاق باريس بهدف وقف انتشار المخدرات الأفغانية وما يتصل بذلك من تدفقات مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد