ويكيبيديا

    "اتفاق بشأن عدد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un accord sur un certain nombre de
        
    • un accord sur plusieurs
        
    • un accord sur une série de
        
    • d'accord sur certains types de
        
    • sur un certain nombre d
        
    • 'entendre sur plusieurs
        
    • 'entendre sur un certain nombre de
        
    Les négociations en cours avec la FAO devraient permettre de parvenir à un accord sur un certain nombre de points d'ici à la fin de 1992. UN وتجري المفاوضات مع منظمة اﻷغذية والزراعة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل في نهاية عام ١٩٩٢.
    Il a noté que la Conférence avait progressé dans la voie d'un accord sur un certain nombre de points. UN وأشار الى أن المؤتمر اقترب من التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    Les membres de l'OMC ne sont pas parvenus à trouver un accord sur un certain nombre de questions qui sont prioritaires pour les pays en développement. UN فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل ذات الأولوية التي تشغل البلدان النامية.
    Des progrès considérables avaient déjà été accomplis : la Convention avait été ratifiée par 126 pays et la Communauté européenne, une vingtaine de pays industrialisés avaient déjà présenté leurs communications nationales, et le Comité intergouvernemental de négociation était parvenu à un accord sur plusieurs points importants. UN فقد تحقق بالفعل تقدم كبير: إذ تم التصديق على الاتفاقية من قبل ٦٢١ بلدا باﻹضافة إلى الاتحاد اﻷوروبي؛ وقدم نحو ٠٢ بلدا صناعيا البلاغات الوطنية، وتوصلت لجنة التفاوض الحكومية الدولية الى اتفاق بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Le Comité est parvenu à un accord sur une série de questions concernant l'organisation de la Conférence, y compris le choix du Président, le projet de règlement intérieur et les arrangements financiers; ses recommandations sont reflétées dans le rapport. UN 3 - وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك اختيار الرئيس، ومشروع النظام الداخلي والترتيبات المالية؛ وانعكست توصياتها في التقرير.
    En 1991, ses membres se sont mis d'accord sur certains types de données concernant l'environnement que les conseils d'administration devraient envisager de fournir dans leurs rapports ou de communiquer lors de leurs réunions. UN وفي عام ١٩٩١، توصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل التي رأى أنه يمكن لمجلس اﻹدارة أن ينظر فيها للكشف عنها في تقريره أو لمناقشتها بغرض التصدي للقضايا البيئية ذات الصلة.
    Il ne fait aucun doute que les deux textes présentés par les délégations susmentionnées nous aideront à parvenir à un accord sur un certain nombre de questions en suspens. UN ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة.
    Il a noté que la Conférence avait progressé dans la voie d'un accord sur un certain nombre de points et a signalé que, dans son ensemble, le texte de négociation révisé rendait compte des progrès accomplis au cours de la session touchant toutes les questions de fond. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر قد حقق تقدما صوب التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل، وذكر أن النص التفاوضي المنقح يعكس في مجمله التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    Le Sommet a donné lieu à un accord sur un certain nombre de valeurs fondamentales jugées prioritaires et essentielles pour les relations économiques internationales en ce début du XXIe siècle. UN لقد توصل مؤتمر القمة إلى اتفاق بشأن عدد من القيم الجوهرية وأولاها الأولوية بصفتها قيما ضرورية للعلاقات الاقتصادية الدولية مع بداية دخولنا القرن الحادي والعشرين.
    Puisque aucun État n'a remis en question la vitalité de la doctrine de la démocratie au cours de cet exercice approfondi, il semble à cette délégation qu'il existe un accord sur un certain nombre de questions. UN وبما أنه لا توجد دولة اعترضت على أهمية مبدأ الديمقراطية خلال هذه العملية المستفيضة، يبدو لوفدنا أنه يوجد اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    En dernier lieu, le rôle du CPC a été réduit du fait qu'il n'a pas pu parvenir à un accord sur un certain nombre de programmes et qu'il a ensuite renvoyé leur examen aux grandes commissions de l'Assemblée générale. UN وختاما، فقد تقلص دور لجنة البرنامج والتنسيق بسبب عدم توصلها إلى اتفاق بشأن عدد من البرامج مما جعلها تحيلها لتنظر فيها اللجان الفنية للجمعية العامة.
    25. Le résultat escompté à la sixième session est d’aboutir à un accord sur un certain nombre de questions qu’il convient de régler avant l’entrée en vigueur de la Convention ou que la Conférence des Parties adoptera à sa première session, afin que ces questions n’aient pas à être examinées plus avant par la septième session. UN 25 - تتمثل النتائج المتوخاة من الدورة السادسة في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا التي يجب حسمها قبل بدء نفاذ الاتفاقية أو يجب أن يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته الأولى، حتى لا تستلزم هذه القضايا مزيداً من النظر فيها في الدورة السابعة.
    En concluant un accord sur un certain nombre de mesures liées à la fabrication, au marquage, au repérage, à l'enregistrement, au contrôle des exportations, à la gestion des stocks, à la réduction des surplus et à la destruction de ces armes, le Programme d'action a mis en place de façon remarquable un ensemble important de mesures de confiance dans ce domaine. UN وقد نص برنامج العمل، على نحو لافت للنظر، ونتيجة للتوصل إلى اتفاق بشأن عدد من التدابير المتصلة بصنع هذه الأسلحة ووسمها وتتبعها ومسك سجلاتها ومراقبة تصديرها وإدارة مخزوناتها وتخفيض الفائض منها وتدميرها، على وضع مجموعة هامة من تدابير بناء الثقة في هذا الميدان.
    :: En 2013, sept réunions de coordination organisées dans le cadre de l'Initiative triangulaire et de l'initiative menée par l'Afghanistan, le Kirghizistan et le Tadjikistan ont abouti à un accord sur un certain nombre de recommandations, notamment la conduite d'opérations conjointes ou simultanées. UN :: في عام 2013، أسفرت سبعة اجتماعات تنسيقية مندرجة في إطار المبادرة الثلاثية ومبادرة أفغانستان وقيرغيزستان وطاجيكستان عن التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من التوصيات، منها ما يتعلق بالعمليات المشتركة/المتزامنة.
    Les deux parties ont indiqué qu'elles étaient parvenues à un accord sur plusieurs des principaux aspects d'un règlement pacifique, leur position divergeant néanmoins sur quelques points essentiels. Elles sont convenues de rester en contact afin de résoudre les problèmes soulevés par le conflit. UN وأشار الجانبان إلى أنهما توصلا إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل اﻷساسية للتسوية السلمية، وإن ظلت هناك بعض الاختلافات الجوهرية، واتفق على اﻹبقاء على الاتصالات مستمرة بغية حل المشاكل التي سبﱠبها النزاع.
    L'impossibilité de parvenir à un accord sur plusieurs questions fondamentales à la troisième session de la Comité préparatoire de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est une autre cause d'inquiétude. UN إذ أن الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل الأساسية في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يدعو أيضا للقلق.
    Le fonctionnement récent de la présidence de la Bosnie-Herzégovine fait apparaître certains éléments encourageants : on est parvenu à un accord sur plusieurs questions importantes, notamment s'agissant des documents et du plan financier du Service de la police des frontières, et la transformation de RTV. UN 6 - تميز أداء هيئة الرئاسة في البوسنة والهرسك مؤخرا ببعض العناصر البناءة: فقد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من المجالات الهامة، من بينها دعم الوثائق والخطة المالية لدائرة الحدود العامة وعمليات التحول الحاصلة في هيئة الإذاعة والتليفزيون.
    Le Comité est parvenu à un accord sur une série de questions concernant l'organisation de la Conférence, y compris le choix du Président, le projet de règlement intérieur et les arrangements financiers; ses recommandations sont reflétées dans le rapport. UN 3 - وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك اختيار الرئيس، ومشروع النظام الداخلي والترتيبات المالية؛ وانعكست توصياتها في التقرير.
    En 1991, ses membres se sont mis d'accord sur certains types de données concernant l'environnement que les conseils d'administration devraient envisager de fournir dans leurs rapports ou de communiquer lors de leurs réunions. UN وفي عام ١٩٩١، توصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل التي رأى أنه يمكن لمجلس اﻹدارة أن ينظر فيها للكشف عنها في تقريره أو لمناقشتها بغرض التصدي للقضايا البيئية ذات الصلة.
    Lorsqu'ils se sont rencontrés le 31 juillet, les deux dirigeants se sont également mis d'accord sur un certain nombre d'autres questions d'ordre humanitaire qui ont depuis lors été réglées. UN وكان الزعيمان قد توصلا أيضا في اجتماعهما في ٣١ تموز/يوليه إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل اﻹنسانية اﻷخرى، تم تنفيذه منذ ذلك الحين.
    Bien que la Commission soit aussi arrivée à un accord sur plusieurs points importants, y compris le pouvoir discrétionnaire limité du Secrétaire général en matière de dépenses, elle n'est pas parvenue à s'entendre sur plusieurs autres questions et a reporté leur examen à une date ultérieure. UN 36 - ورغم توصل اللجنة الخامسة أيضاً إلى اتفاق بشأن بضع قضايا هامة، منها سلطة الأمين العام التقديرية المحدودة فيما يتعلق بالميزانية، فإنها لم تنجح في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل الأخرى وأرجأت النظر في بعض المسائل الأخرى.
    Toutefois, les débats y ont débouché sur une impasse en raison essentiellement du fait que les participants ne sont pas parvenus à s'entendre sur un certain nombre de questions relatives au processus d'élaboration de la constitution. UN على أن المناقشات وصلت الى طريق مسدود، ويرجع ذلك في الدرجة اﻷولى الى الفشل في التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بعملية وضع الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد