Mais les efforts tendant à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions seraient inévitablement ralentis jusqu'après les élections. | UN | ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات. |
un accord sur l'ensemble de propositions devrait maintenant avoir été conclu. | UN | وكان ينبغي أن يكون قد تم التوصل اﻵن الى اتفاق بشأن مجموعة المقترحات. |
15. M. Clark a souligné le danger qu'il y aurait à tarder à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions. | UN | ١٥ - وأكد السيد كلارك خطر حدوث تأخر كبير في التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير. |
Il nous appartient maintenant de redoubler d'efforts pour aboutir à un accord sur un ensemble de réformes. | UN | وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات. |
Nous devons parvenir à un accord sur un ensemble d'objectifs quantifiés en matière de réduction des émissions pendant la deuxième période d'engagement prévue par le Protocole de Kyoto. | UN | وعلينا أن نتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة لأهداف كمية لتخفيض الانبعاثات للفترة الثانية لالتزام برتوكول كيوتو. |
Les participants sont parvenus à un accord sur une série d'indicateurs qui seront utilisés pour mesurer la réalisation progressive du droit fondamental à un logement convenable au niveau mondialThe meeting reached agreement on a set of indicators which will eventually be used to measure the progressive realization of the human right to adequate housing globally; | UN | وتوصل الاجتماع إلى اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات سوف تستخدم في نهاية المطاف في قياس التحقيق المطرد لحق الإنسان في إسكان كاف في العالم. |
À l'issue d'un an et demi d'efforts visant à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance concernant en particulier le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie, la situation n'avait toujours pas été débloquée. | UN | كذلك، تعطلت الجهود التي بذلت خلال العام ونصف العام بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بوجه خاص بمنطقة فاروشا المسيجة ومطار نيقوسيا الدولي. |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; | UN | ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛ |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; | UN | ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛ |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; | UN | ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛ |
J'ai le plaisir de vous informer que je suis disposé à collaborer avec vous afin d'aboutir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, que nous acceptons en principe sur la base de nos interprétations exposées plus haut. A cette fin, je suis prêt à entamer les pourparlers avec le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides. | UN | ويسعدني أن أنهي إليكم أنني مستعد للتعاون معكم بهدف بلوغ اتفاق بشأن مجموعة التدابير، التي نوافق عليها من حيث المبدأ في ضوء تصوارتنا المبينة أعلاه. وتحقيقا لهذه الغاية، أعرب عن استعدادي لبدء المحادثات مع السيد غلافكوس كليريديس، الزعيم القبرصي اليوناني. |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 28 février 1994 au plus tard un rapport sur le résultat de ses efforts pour parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance; | UN | " ١٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، تقريرا عن نتيجة جهوده الرامية الى التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة؛ |
L'idéal serait, certes, de parvenir rapidement à un accord sur un ensemble complet de réformes, mais ma délégation est convaincue que nous ne devons pas relâcher nos efforts même si le rythme des progrès obtenus n'est pas à la hauteur de nos ambitions. | UN | وفي حين أن من المثالي بكل تأكيد التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة شاملة من اﻹصلاحات في غضون فترة زمنية قصيرة، فإن وفدي مقتنع بأنه ينبغي لنا ألا نهجر محاولاتنا إذا كانت خطى تقدمنــا لا تواكب طموحاتنا. |
C'est pourquoi les Palaos insistent sur la nécessité absolue de parvenir à un accord sur un ensemble d'objectifs quantifiés pour réduire les émissions de gaz à effet de serre après 2012. | UN | وعليه تؤكد بالاو الحاجة المطلقة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من الأهداف المتعلقة بخفض يُقاس كمّياً من الانبعاثات بالنسبة لفترة ما بعد عام 2012. |
Parvenir à un accord sur un ensemble de règles internationales de base en matière de sûreté biologique et de surveillance qui pourrait être présenté pour négociation et examen à la septième Conférence d'examen, prévue en 2011. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من اللوائح الخاصة بالأمن البيولوجي والرقابة على الصعيد الدولي يمكن تقديمه كمجوعة شاملة للتفاوض بشأنها ينظر فيها المؤتمر الاستعراضي السابع في عام 2011. |
Par conséquent, pour répondre aux besoins mis en relief par le cadre conceptuel, la Stratégie mondiale comprend trois piliers : un accord sur un ensemble minimal de données de base à fournir par chaque pays, l'intégration de l'agriculture aux systèmes statistiques nationaux et la constitution de systèmes statistiques pérennes grâce à une meilleure gouvernance et le renforcement des capacités statistiques. | UN | ولكي تلبي الاستراتيجية العالمية الاحتياجات المحددة في الإطار المفاهيمي، فإنها ترتكز على ثلاث دعائم هي: اتفاق بشأن مجموعة دنيا من البيانات الأساسية التي سيقدمها كل بلد، وإدماج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني، وإقامة نظام إحصائي مستدام من خلال الإدارة وبناء القدرات الإحصائية. |
L'impossibilité de parvenir à un accord sur un ensemble d'engagements dans ce domaine, comme nous l'avons constaté récemment, pourrait compromettre gravement les actions entreprises collectivement pour promouvoir la paix et la sécurité et, partant, affaiblir la capacité de tout État à faire face aux menaces et à relever les défis actuels. | UN | وإن العجز عن التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة التزامات في هذا الميدان الذي شهدناه في الآونة الأخيرة، يمكن أن يقوض على نحو خطير الجهود الجماعية المبذولة لتعزيز السلام والأمن، مما يضعف قدرة كل دولة على مواجهة التهديدات والتحديات الراهنة. |
La délégation guatémaltèque estime qu'il n'est pas impossible de parvenir à un accord sur un ensemble de projets d'articles à condition que la CDI commence par s'entendre sur une définition précise des actes unilatéraux, comme l'a suggéré le Rapporteur spécial dans son premier rapport. | UN | ومن رأي وفد غواتيمالا أن ليس ثمة تعذر في التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من مشاريع المواد، وذلك بشرط أن تبدأ اللجنة بالاتفاق على تعريف محدد للأفعال الانفرادية، كما سبق أن اقترح المقرر الخاص في تقريره الأول. |
Étant donné que les petits États insulaires en développement sont extrêmement vulnérables à l'impact des changements climatiques, nous insistons sur la nécessité absolue de parvenir à un accord sur une série d'objectifs de réduction quantifiée des émissions pour la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto. | UN | وفي ضوء التعرض الكبير للدول الجزرية الصغيرة النامية لآثار تغير المناخ، نؤكد على أهمية الحاجة المطلقة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من الأهداف لتخفيض مقنن لحجم الانبعاثات للفترة الثانية من التزامات بروتوكول كيوتو. |
Le SBI était également parvenu à un accord sur une série de conclusions à soumettre à la Conférence pour qu'elle les adopte au titre du point 4 f). | UN | وتوصلت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى اتفاق بشأن مجموعة من الاستنتاجات المقرر أن يعتمدها المؤتمر في إطار البند 4 (و) من جدول الأعمال. |
11. Se félicite en outre de l'appui déclaré du Gouvernement turc à cet ensemble de mesures, se féliciterait également que le Gouvernement grec déclare y apporter aussi son appui, et espère que des progrès rapides permettront d'aboutir à un accord sur ces mesures; | UN | ١١ - يرحب كذلك بما أعلنته حكومة تركيا من تأييد لمجموعة تدابير بناء الثقة، وسوف يرحب أيضا بصدور بيان تأييد لتلك المجموعة من جانب حكومة اليونان ويعرب عن اﻷمل في أن يتحقق اﻵن تقدم سريع فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة التدابير؛ |
Pour pouvoir lancer le débat sur l'état de droit, la Commission devra s'accorder sur une série de points subsidiaires. | UN | وأضافت أنه يلزم حتى تبدأ اللجنة في مناقشة حول سيادة القانون أن تتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من البنود الفرعية. |