Etaient également énumérées les recommandations dont la mise en oeuvre incombe au Gouvernement salvadorien en vertu des dispositions de l'Accord de San José. | UN | كذلك سجلت التوصيات التي يكون تنفيذها من اختصاص حكومة السلفادور وفقا لما ينص عليه اتفاق سان خوسيه. |
Non seulement les lois d'EL Salvador, mais aussi les dispositions de l'Accord de San José étaient ainsi violées. | UN | فمثل هذه التصرفات لا تنتهك قوانين السلفادور فحسب بل تنتهك نفس قواعد اتفاق سان خوسيه. |
L'Union européenne est prête à prendre d'autres mesures restrictives, notamment à l'encontre des membres du Gouvernement de facto qui bloqueraient les progrès vers une solution négociée fondée sur l'Accord de San José. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لاتخاذ مزيد من التدابير التقييدية، بما فيها استهداف أعضاء حكومة الأمر الواقع الذين يُعتقد أنهم يعوقون إحراز تقدم بشأن التوصل إلى حل تفاوضي بناء على اتفاق سان خوسيه. |
Il diminue considérablement à partir de la signature, le 26 juillet 1990, de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme. | UN | وتسجل هذه اﻷرقام تراجعا ملحوظا بعد أن وقع في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٠ اتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان. |
(16) De même, la Convention américaine relative aux droits de l'homme (le " Pacte de San José de Costa Rica " ), en date du 22 novembre 1969, stipule en son article 20 que : | UN | )١٦( كذلك تنص المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ) " اتفاق سان خوسيه بكوستاريكا " ( المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٩ على أن: |
Nous sommes favorables à la recherche d'une solution pacifique et démocratique à la crise, une solution négociée entre les parties honduriennes, et nous pensons que l'Accord de San José est un point de référence clef pour toute solution. | UN | إننا نؤيد المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي وديمقراطي لتلك الأزمة، يتم بالتفاوض عليه بين الأطراف المعنية في هندوراس. كما نرى أن اتفاق سان خوسيه يمثل مرجعية أساسية لأي تسوية. |
Bien que les efforts de médiation de notre Président n'ont pas encore abouti à la signature d'un accord, l'esprit de l'Accord de San José demeure d'une manière ou d'une autre le cadre de référence pour la communauté internationale et en particulier pour les parties concernées. | UN | وبالرغم من أن جهود الوساطة التي يقوم بها رئيسنا لم تؤد بعد إلى توقيع اتفاق، فقد أصبحت روح اتفاق سان خوسيه تمثل خلفية جهود المجتمع الدولي، ولا سيما في نظر الأطراف المعنية. |
l'Accord de San José est le meilleur moyen de parvenir à la formation d'un gouvernement d'union nationale en mesure d'organiser de nouvelles élections et de garantir un retour à la démocratie par des moyens pacifiques. | UN | إن اتفاق سان خوسيه يشكل الأسلوب الأمثل لتشكيل حكومة توافق يمكنها أن تشرف على انتخابات جديدة وعلى العودة إلى الديمقراطية. |
110. l'Accord de San José a souligné la nécessité d'une coopération entre la composante des droits de l'homme de l'ONUSAL et les organisations non gouvernementales. | UN | ٠١١- لقد أكد اتفاق سان خوسيه الحاجة إلى التعاون بين عنصر حقوق اﻹنسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور والمنظمات غير الحكومية. |
L'Union européenne souligne une fois de plus qu'il importe de trouver rapidement et pacifiquement une solution négociée à la grave crise au Honduras et elle demande à tous les acteurs concernés de travailler en ce sens sur la base de l'Accord de San José, qui, selon elle, reste le document de référence clef. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي ثانية على أهمية التوصل إلى حل سريع وسلمي عن طريق التفاوض للأزمة الحادة في هندوراس ويدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى العمل على أساس من اتفاق سان خوسيه الذي لا يزال يمثل، في رأي الاتحاد، مرجعاً رئيسياً. |
L'application des Accords a été vérifiée et surveillée par les Nations Unies - avant même cette date, depuis 1991 plus précisément, date à laquelle l'ONU a lancé une opération limitée pour vérifier l'Accord de San José sur les droits de l'homme - accord qui a été par la suite intégré aux Accords de paix. | UN | وقامت الأمم المتحدة بعملية للتحقق من تنفيذ أحكام تلك الاتفاقات ورصد تنفيذها - وهي العملية التي بدأت في وقت مبكر في عام 1991، عندما استهلت الأمم المتحدة عملية محدودة للتحقق من اتفاق سان خوسيه المعني بحقوق الإنسان، الذي تم إدراجه فيما بعد في اتفاقات السلام. |
Dénonçant cette pratique - apparemment courante dans le passé -, la Mission a réfuté les arguments avancés pour la justifier et a insisté sur la nécessité de faire en sorte que l'engagement contracté dans l'Accord de San José soit strictement respecté (voir A/45/955-S/24375, annexe, par. 27). | UN | ورفضت البعثة هذه الممارسة، التي يبدو أنها كانت شائعة في الماضي، واﻷسباب المقدمة لتبريرها، وأصرت على التنفيذ التام للالتزام المنصوص عليه في اتفاق سان خوسيه )انظر A/46/955-S/24375، المرفق، الفقرة ٢٧(. |
Cette vérification porte sur la réalisation effective des dispositions de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme conclu le 26 juillet 1990 (S/21541, annexe). | UN | ويجري الاضطلاع بالتحقق، من الناحية الموضوعية، فيما يتصل بتحقيق اتفاق سان خوسيه بشأن حقوق الانسان، الموقﱠع في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٠ S/21541)، المرفق(. |
59. La Division des droits de l'homme vérifie le respect des droits de l'homme en El Salvador au regard du droit international relatif aux droits de l'homme, des principes universellement acceptés pour leur protection, dans le cadre du mandat que le Gouvernement et le FMLN lui ont conféré en vertu de l'Accord de San José. | UN | ٥٩ - تتحقق شعبة حقوق الانسان من حقوق الانسان في السلفادور على أساس القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والمبادئ المقبولة عالميا لضمان وحماية تلك الحقوق، وعلى أساس إطار الولاية التي منحها اتفاق سان خوسيه للحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Selon le type de coopération, d'autres ministères y participent, par exemple le Ministère de l'énergie et des mines, qui assure la tutelle de l'entreprise d'Etat PREDEVESA, responsable de la mise en oeuvre de l'Accord de San José sur l'approvisionnement en pétrole des pays d'Amérique Centrale et des Caraïbes. | UN | وتبعا لشكل التعاون، تشترك وزارات أخرى في المفاوضات، مثل وزارة الطاقة والمناجم التي تشرف على المؤسسة الحكومية PREDEVESA المسؤولة عن تطبيق اتفاق سان خوسيه بشأن توريدات النفط إلى بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريبي. |
Le Président mexicain Zedillo a prorogé jusqu'à juin 1997 les accords partiels entre le Mexique et El Salvador, le Guatemala et le Honduras dans le but d'établir bientôt une zone de libre-échange entre ces pays; le Mexique a également accepté d'amender l'Accord de San José, pour l'adapter à l'état actuel du secteur pétrolier en Amérique centrale. | UN | وقام الرئيس زيديللو بتمديد الاتفاقات الجزئية بين المكسيك والسلفادور وغواتيمالا وهندوراس حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ بغرض إنشاء منطقة تجارة حرة في المستقبل القريب؛ كما وافقت المكسيك على إدخال تعديلات على اتفاق سان خوسيه لتكييفه مع الظروف الحالية لقطاع النفط في بلدان أمريكا الوسطى. |
M. Meléndez-Barahona (El Salvador) (interprétation de l'espagnol) : Une nouvelle étape de vérification et de bons offices vient de s'achever concernant la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador. Tout a commencé par la mise en place de la mission partielle chargée de vérifier l'Accord de San José, de 1990, relatif aux droits de l'homme. | UN | السيد ملينديز - بارونا )السلفادور( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: لقد اتخذت خطوة جديدة في مجال التحقق والمساعي الحميدة من أجل تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور، التي يعود تاريخها إلى إنشاء البعثة الجزئية لرصد اتفاق سان خوسيه المتعلق بحقوق اﻹنسان الموقع في عام ١٩٩٠. |
5. A partir de février 1993, la Division des droits de l'homme établira ses rapports tous les trois mois afin d'informer le Secrétaire général et l'Assemblée générale plus régulièrement de l'application de l'Accord de San José (A/4/971-S/21541, annexe) et des éléments relatifs aux droits de l'homme des autres accords de paix. | UN | ٥ - واعتبارا من شباط/فبراير ٣٩٩١ ستقوم شعبة حقوق اﻹنسان بوضع تقرير كل ثلاثة أشهر ﻹبلاغ اﻷمين العام والجمعية العامة، بانتظام أكبر، بتطبيق اتفاق سان خوسيه )A/44/971-S/21541، المرفق( وبتنفيذ عناصر حقوق اﻹنسان الواردة في اتفاقات السلم اﻷخرى. |
Le Gouvernement mexicain a décidé, avec le Gouvernement vénézuélien, de suspendre la participation d'Haïti au Programme de coopération énergétique pour les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, connu sous le nom de " Pacte de San José " , au titre duquel le Mexique et le Venezuela fournissent conjointement jusqu'à 160 000 barils de pétrole par jour à des pays de la région. | UN | وقد اتفقت حكومتا المكسيك وفنزويلا على تعليق مشاركة هايتي في برنامج التعاون في مجال الطاقة لبلدان امريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، المعروف باسم " اتفاق سان خوسيه " ، الذي قررت المكسيك وفنزويلا بموجبه أن تشتركا في إمداد بلدان المنطقة بنحو ٠٠٠ ١٦٠ برميل يوميا من النفط. |
Elle relève le fait que la République dominicaine fut signataire de la Convention américaine de 1969 sur les droits de l'homme (Pacte de San José), et que l'article 8 de la Constitution dominicaine amendée de 1994 s'inspira de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية كانت قد وقعت على اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لعام 1969 (اتفاق سان خوسيه) وأن المادة 8 من الدستور الدومينيكي المعدل لعام 1994 مستلهمة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Mme Abreu de Polanco (République dominicaine) dit que même si les dispositions du Pacte ne sont pas directement invoquées devant les tribunaux, le recours de l'amparo a été reconnu par les juges conformément à une ordonnance de la Cour suprême et à la suite de la signature par son pays du Pacte de San José. | UN | 14 - السيدة أبرو دو بولانكو (الجمهورية الدومينيكية): قالت بالرغم من أن أحكام العهد لم يحتكم إليها مباشرة أمام المحاكم فقد اعترف القضاة بالحماية القضائية وفقا للأمر الصادر من المحكمة العليا وانسجاما مع توقيع بلادها على اتفاق سان خوسيه. |