Nous sommes favorables à l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité tenant compte de la doctrine militaire de la Russie dans ce domaine. | UN | ونحن نحبذ التوصُّل إلى اتفاق عالمي بشأن الضمانات الأمنية، آخذين في الاعتبار العقيدة العسكرية الروسية. |
Plusieurs délégations ont suggéré de créer un comité spécial chargé d'examiner la question d'un accord mondial sur les garanties de sécurité négatives et éventuellement de mener des négociations à ce sujet. | UN | :: اقترحت عدة وفود إنشاء لجنة مخصصة لمناقشة مسألة وضع اتفاق عالمي بشأن ضمانات الأمن السلبية وإمكانية إجراء مفاوضات |
un accord mondial sur les changements climatiques doit s'appuyer sur une vision commune qui soit à la hauteur du défi. | UN | وينبغي لأي اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ أن يتوفر على رؤية مشتركة تضاهي جسامة التحدي. |
un accord global sur le régime post-2012 est à portée de main - à portée d'esprit, à portée de cœur. | UN | ويمكننا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن نظام لما بعد عام 2012، لأننا على استعداد لذلك قلبا وقالبا. |
En tant que croyants, nous devons reconnaître que l'équilibre et la stabilité dans le monde exigent l'engagement de toutes les nations, riches et pauvres, et un pacte mondial pour le développement visant à mettre les possibilités considérables à la portée de tous. | UN | وباعتبارنا مؤمنين، ينبغي أن نقر بأن التوازن والاستقرار في العالم يتطلبان التزام جميع الدول، الغنية والفقيرة، ووضع اتفاق عالمي بشأن التنمية من أجل توسيع نطاق الثروة والفرص لتشمل جميع الأشخاص. |
Aucune cause ne peut justifier l'assassinat délibéré d'innocents, et la communauté internationale est proche d'un accord universel sur cette vérité. | UN | وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة. |
C'est pourquoi j'affirme qu'il faut un accord mondial sur les défis urgents. | UN | وهكذا، أقول إننا بحاجة إلى اتفاق عالمي بشأن التحديات الملحة. |
un accord mondial sur le climat est une condition indispensable d'un développement durable global. | UN | وعقد اتفاق عالمي بشأن المناخ شرط مسبق للتنمية المستدامة الشاملة. |
Au titre des travaux futurs sur cette question, il a été suggéré d'examiner les accords bilatéraux existants et l'intérêt qu'ils présentaient pour l'élaboration d'un accord mondial sur la transférabilité de l'assurance maladie. | UN | وتمت الاشارة إلى إمكانية أن يشمل العمل المقبل المتعلق بهذه القضية بحث الاتفاقات الثنائية القائمة وعلاقاتها بوضع اتفاق عالمي بشأن إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي. |
Nous proposons de mener une recherche conjointe pour déterminer les meilleures mesures permettant de promouvoir un accord mondial sur ces armes, et nous sommes prêts à engager un dialogue constructif à ce sujet avec tous les pays intéressés. | UN | وسنقترح القيام ببحث مشترك عن وضع تدابير مثلى لتعزيز اتفاق عالمي بشأن هذه الأسلحة، ونحن على استعداد لإقامة حوار بناء بشأن هذا الموضوع مع جميع البلدان المهتمة. |
Reconnaissant le rôle privilégié de chef de file de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des débats de sa quinzième session visant à aboutir à un accord mondial sur le changement climatique à Copenhague en 2009, | UN | وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009، |
Nous appuyons l'élaboration d'un accord mondial sur les garanties de sécurité offertes aux États non dotés de l'arme nucléaire, étant entendu qu'il doit tenir compte des cas où les armes nucléaires peuvent être utilisées conformément aux doctrines militaires nationales. | UN | ونحن نؤيد فكرة وضع اتفاق عالمي بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس أن تأخذ بعين الاعتبار الحالات التي يمكن فيها استخدام الأسلحة النووية وفقا للمذاهب العسكرية الوطنية. |
Reconnaissant le rôle privilégié de chef de file de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des débats de sa quinzième session visant à aboutir à un accord mondial sur le changement climatique à Copenhague en 2009, | UN | وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009، |
Des décennies d'efforts en vue de parvenir à un accord mondial sur les moyens de soutenir la vie humaine sur cette planète n'ont pas réglé le problème fondamental, qui est celui de la philosophie politique et économique qui sous-tend les schémas de développement actuels. | UN | وقالت إن عقوداً من الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن إبقاء الحياة البشرية على هذا الكوكب لم تحل المشكلة الأساسية، وهي الفلسفة السياسية والاقتصادية الكامنة وراء الأنماط الإنمائية الحالية. |
Il faut parvenir à un accord mondial sur l'octroi aux États non dotés d'armes nucléaires de garanties de sécurité qui exclut l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وهناك حاجة إلى اتفاق عالمي بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
La Rapporteuse spéciale encourage toutes les parties à souscrire à un accord global sur la question des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتشجع المقررة الخاصة جميع الأطراف على الانضمام إلى اتفاق عالمي بشأن موضوع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le rapport est donc destiné à éclairer les débats qui ont lieu actuellement autour d'un accord global sur les réductions des émissions de mercure dans les secteurs retenus. | UN | 6 - وهكذا فإن المقصود من التقرير أن يقدم معلومات تفيد المناقشات الجارية للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن إجراء تخفيضات في انبعاثات الزئبق من القطاعات المختارة. |
Nous devons nous employer à mettre au point un pacte mondial pour les migrations dans lequel chacun s'engagerait plus spécifiquement à ouvrir les marchés de l'emploi et à adopter des quotas ciblés pour les travailleurs migrants; un pacte où les responsabilités seraient partagées entre les pays d'origine et les pays de destination des migrants. | UN | وينبغي لنا أن نسعى لتطوير اتفاق عالمي بشأن الهجرة والتنمية يتضمن التزامات مشتركة، وعلى وجه التحديد لفتح أسواق العمل واعتماد حصص مستهدفة للعمال المهاجرين، ومسؤوليات مشتركة بين المهاجرين والبلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
Nous espérons sincèrement qu'un moyen pourra bientôt être trouvé pour parvenir à un accord universel sur cette question humanitaire cruciale. | UN | ويحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى فــي الغد القريب إيجاد السبيل للتوصل الى اتفاق عالمي بشأن هذه القضية اﻹنسانية الحيوية. |