C'est pour cette raison qu'on lui a confié la tâche de surveiller et de mettre en oeuvre l'Accord de Cotonou. | UN | ولهذا أوكل إليه الاشراف على اتفاق كوتونو وعلى تنفيذه. |
l'Accord de Cotonou est un pas important dans la recherche d'une paix durable au Libéria. | UN | ويعد اتفاق كوتونو فتحا هاما في سعينا الى تحقيق سلم دائم في ليبريا. |
Nous espérons donc que l'Accord de Cotonou, dernier accord en date relatif à ce conflit, continuera de préparer la voie de la paix au Libéria. | UN | لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا. |
Je voudrais formuler ici un avertissement : l'Accord de Cotonou constitue, à notre avis, la dernière chance de restaurer la paix au Libéria. | UN | وأود أن أحذر هنا من أن اتفاق كوتونو يقدم، في نظرنا، آخر فرصة لتحقيق السلم في ليبريا. |
l'Accord de Cotonou prévoit un calendrier très serré pour le processus de paix qui doit aboutir à la tenue d'élections. | UN | وينص اتفاق كوتونو على جدول زمني مضغوط جدا لعملية السلم المفضية إلى الانتخابات. |
Ces retards compromettent la viabilité de l'Accord de Cotonou lui-même ainsi que l'aptitude de la MONUL à s'acquitter de son mandat. | UN | فهذه التأخيرات تضر باستمرار اتفاق كوتونو نفسه وقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'application de l'Accord de Cotonou relatif au Libéria | UN | الصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاق كوتونو بشأن ليبريا |
Fonds d'affectation spéciale pour l'application de l'Accord de Cotonou relatif au Libéria | UN | الصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاق كوتونو بشأن ليبريا |
Au Libéria, en raison du manque de confiance entre les parties, ni la démobilisation, ni le désarmement prévus dans l'Accord de Cotonou n'ont pu avoir lieu complètement. | UN | في ليبريا، وبسبب عدم توفر الثقة بين اﻷطراف، لم يتحقق بالكامل التسريح ولا نزع السلاح المنصوص عليهما في اتفاق كوتونو. |
Il a en outre assuré le peuple libérien que les factions armées respecteraient pleinement les dispositions de l'Accord de Cotonou. | UN | كما طمأن شعب ليبريا بأن الفصائل المسلحة ستمتثل تماما ﻷحكام اتفاق كوتونو. |
En effet, bien que l'Accord de Cotonou donne de l'espoir pour ce qui est de l'avenir du Libéria, l'insécurité règne partout dans le pays. | UN | وبالرغم من اﻵمال التي يوفرها اتفاق كوتونو لمستقبل ليبريا، يسود عدم الشعور باﻷمن على نطاق البلد. |
Il y était réaffirmé que l'Accord de Cotonou était le seul cadre possible pour la paix au Libéria. | UN | وقد أعاد هذا الاتفاق تأكيد اتفاق كوتونو باعتباره اﻹطار الوحيد للسلم في ليبريا. |
Mon Représentant spécial a indiqué que les parties avaient réaffirmé leur volonté de coopérer à l'application effective de l'Accord de Cotonou. | UN | وذكر ممثلي الخاص أن اﻷطراف كررت تأكيد رغبتها في التعاون على تنفيذ اتفاق كوتونو بشكل فعال. |
Les parties ont réaffirmé que l'Accord de Cotonou fournissait le meilleur cadre envisageable pour une paix durable au Libéria. | UN | أكدت اﻷطراف من جديد أن اتفاق كوتونو يوفر أفضل إطار للسلم الدائم في ليبريا. |
À cet égard, elles ont confirmé qu'elles étaient prêtes à s'engager sans réserve à exécuter l'Accord de Cotonou. | UN | وكررت في هذا الصدد اﻹعراب عن التزامها الكامل بتنفيذ اتفاق كوتونو. |
Aux termes de l'Accord de Cotonou, la désignation des ministres est la prérogative des parties. | UN | ويسلم اتفاق كوتونو بالحق المقصور على اﻷطراف لتوزيع المناصب الوزارية. |
La poursuite du conflit militaire faisant intervenir plusieurs parties retarde également la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. | UN | كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو. |
Je leur demande également de respecter les termes de l'Accord de Cotonou en veillant à ce que leurs combattants déposent les armes. | UN | كما أناشدها أن تحترم أحكام اتفاق كوتونو بضمان قيام المتحاربين التابعين لها بإلقاء أسلحتهم. |
La mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou ne doit plus être différée. | UN | وينبغي ألا يحدث مزيد من التأخير في تنفيذ اتفاق كوتونو. |
La seconde publication est intitulée Trade Negotiations Issues in the Cotonou Agreement: Agriculture and Economic Partnership Agreement (janvier 2004). | UN | أما المنشور الثاني فهو بعنوان قضايا المفاوضات التجارية في اتفاق كوتونو: اتفاق الزراعة والشراكة الاقتصادية (كانون الثاني/يناير 2004)(49). |
La contribution de l'Union européenne a pris la forme du nouvel Accord de Cotonou, qui régit les relations entre les pays de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | واتخذت مساهمة الاتحاد الأوروبي شكل اتفاق كوتونو الجديد، الناظم لعلاقاته مع البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Avec la conclusion de l'Accord de paix de Cotonou et l'installation d'un Conseil d'Etat de cinq membres pour diriger le Libéria vers des élections démocratiques après six mois, il y a un nouvel espoir d'une solution pacifique et durable au conflit dans ce pays. | UN | بإبرام اتفاق كوتونو للسلم وتشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء يقود ليبريا الى انتخابات ديمقراطية بعد ستة أشهر، يتجدد اﻷمل في التوصل الى حل سلمي دائم للصراع في ليبريا. |