ويكيبيديا

    "اتفاق للسلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un accord de paix
        
    • l'accord de paix
        
    • processus de paix
        
    • d'accord de paix
        
    • accords de paix
        
    Le Gouvernement tchadien se réjouit donc de voir enfin les deux parties arrivées à un accord de paix . UN ويسعد حكومة تشاد أيما سعادة أن ترى الطرفين وقد توصلا بصورة ودية إلى اتفاق للسلام.
    La communauté internationale doit poursuivre inlassablement ses efforts pour contribuer à l'arrêt des combats et à la négociation d'un accord de paix. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام.
    161. Des efforts énergiques doivent être déployés pour arriver à un accord de paix négocié. UN ١٦١ ـ وينبغي المضي قدما في الجهود التي تستهدف الوصول إلى اتفاق للسلام بالتفاوض.
    :: Les principales parties prenantes au conflit au Darfour sont représentées aux négociations de fond sur un accord de paix UN تمثيل الأطراف المؤثرة الأساسية ذات الصلة في نزاع دارفور في مفاوضات موضوعية بشأن اتفاق للسلام
    La volonté politique des uns et des autres d'aller jusqu'au bout, c'est-à-dire jusqu'à l'accord de paix global, n'est plus à démontrer. UN ولا حاجة بنا إلى البرهنة على الرغبة السياسية لدى الجميع في الوصول إلى آخر المدى، أي إلى عقد اتفاق للسلام الشامل.
    La médiation n'est pas le domaine réservé des envoyés et ne s'achève pas avec la signature d'un accord de paix. UN والوساطة ليست هي الوظيفة الحصرية للمبعوثين وهي لا تنتهي بمجرد التوقيع على اتفاق للسلام.
    Par leur nature même, les efforts de médiation sont censés prendre fin avec la mise au point d'un accord de paix. UN يُفترض أن تفضي جهود الوساطة، بحكم طبيعتها، إلى صياغة اتفاق للسلام.
    Les parties peuvent aider à façonner la géopolitique régionale en pleine mutation, en s'entendant dès maintenant sur un accord de paix. UN ويمكن للطرفين المساعدة على تشكيل الجغرافية السياسية في المنطقة بالتوصل إلى اتفاق للسلام الآن.
    La Norvège, en sa qualité de coprésident du Forum des partenaires de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, organisera une conférence des donateurs dès qu'il y aura un accord de paix. UN وبوصف النرويج رئيسا مشاركا لمحفل أصدقاء إيغاد، فإنها ستستضيف مؤتمرا للمانحين حالما يجري التوصل إلى اتفاق للسلام.
    Israël a souvent indiqué qu'il préférait exécuter ce retrait dans le cadre d'un accord de paix. UN لقد أعربت إسرائيل مرارا وتكرارا عن تفضيلها لتنفيذ الانسحاب في إطار اتفاق للسلام.
    Au besoin, on devra établir des règles d'engagement fermes afin de garantir que les parties à un accord de paix s'acquittent de leurs engagements. UN ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات.
    Ils ont aussi abordé les problèmes d'aide humanitaire et de développement qu'il faudrait régler après la conclusion d'un accord de paix. UN كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام.
    J'espère que les parties soudanaises pourront rapidement parvenir à un accord de paix. UN وإني آمل في أن تتمكن الأطراف السودانية من الانتهاء على وجه السرعة من وضع اتفاق للسلام.
    Ce fut le début d'un long processus qui a conduit lentement mais inexorablement au seuil d'un accord de paix. UN وكانت تلك بداية عملية طويلة أدت بصورة بطيئة، وإن كانت أكيدة، إلى بلوغ عتبة اتفاق للسلام.
    Comme le l'expérience le porte à croire, c'est pendant la période qui suit immédiatement la signature d'un accord de paix que la plupart des accords échouent. UN توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات.
    Elle salue les efforts personnels déployés par les Présidents Wade et Eyadéma pour poser les fondements d'un accord de paix. UN كما أثنى على الجهود الشخصية التي بذلها الرئيس وادي والرئيس إياديما، التي وضعت الأساس لإبرام اتفاق للسلام.
    La simple signature d'un accord de paix n'efface pas les causes d'un conflit; au mieux, l'accord de paix trace la voie à suivre pour les éliminer à terme. UN ومجرد التوقيع على اتفاق للسلام ليس دلالة على انتهاء مصادر الصراع تلك؛ فاتفاقات السلام لا تعدو في أفضل الظروف أن تكون خريطة طريق طويلة الأمد للتغلب على هذه المصادر.
    Il a été le fer de lance des négociations en vue de conclure un accord de paix entre le Nord et le Sud et de rétablir la stabilité nationale. UN لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني.
    Toutefois, plus de temps est nécessaire pour mettre en œuvre l'accord de paix global ainsi que pour conclure un accord de paix sur Darfour. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الوقت، مع هذا، لتطبيق الاتفاق ولإبرام اتفاق للسلام في دارفور.
    Le moment est venu d'entreprendre sans tarder des activités de planification concrète afin de matérialiser l'accord de paix auquel pourraient parvenir les parties. UN وقد آن الأوان للبدء في عملية تخطيط محددة، دون تأخير، من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام يمكن للأطراف تحقيقه.
    La Thaïlande est prête à faciliter le processus de paix et à ne rien ménager pour parvenir à une paix juste, durable et globale. UN وتايلند على استعداد للمساعدة في عملية السلام، وفي التوصل إلى اتفاق للسلام الشامل والدائم والعادل.
    De nouveaux pourparlers de paix ont depuis eu lieu à Honiara, notre capitale, et un projet-cadre d'accord de paix a été adopté. UN وقد أجرى المزيد من محادثات السلام في العاصمة هونيارا منذ ذلك الحين، واعتمد مشروع إطار يستهدف التوصل إلى اتفاق للسلام.
    Tout en soulignant l'importance des accords de paix de Juba, certains membres du Groupe de travail ont souligné que la libération des enfants ne devait pas dépendre de la conclusion d'un accord de paix. UN كما شدد بعض أعضاء الفريق على أهمية اتفاقات جوبا للسلام، ولكنهم أكدوا في الوقت ذاته أن الإفراج عن الأطفال ينبغي ألا يتوقف على إبرام اتفاق للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد