Nous concentrons à présent notre attention sur les négociations diplomatiques à engager, comme nous le faisons à Alger, en vue de parvenir rapidement à un accord de cessation des hostilités. | UN | ويتركز اهتمامنا حاليا على الدخول في مفاوضات دبلوماسية، وهو ما نفعله في الجزائر العاصمة، بهدف التوصل في أقرب وقت إلى اتفاق لوقف الأعمال الحربية. |
Elle souhaite également que les négociations sur un accord de cessation de la production de matières fissiles utilisables à des fins militaires commencent rapidement. | UN | وهي تأمل أيضا أن تبدأ سريعا المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷغراض العسكرية. |
Par conséquent, la proposition faite par le médiateur russe de conclure un accord de cessation des activités militaires a été accueillie par les dirigeants azerbaïdjanais avec beaucoup de compréhension et d'intérêt. | UN | ولهذا، تلقت الجمهورية اﻷذربيجانية بتفهم واهتمام كبيرين اقتراح الوسيط من الاتحاد الروسي بشأن إبرام اتفاق لوقف العمليات العسكرية. |
Comme suite à la déclaration d'un cessez-le-feu unilatéral par le Président Al-Bashir, le Médiateur en chef conjoint s'emploie, en coopération avec les parties et la MINUAD, à examiner les mécanismes qu'il faudra mettre en place pour surveiller le respect de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ومتابعةً لإعلان وقف الأعمال القتالية من جانب واحد الذي صدر عن الرئيس البشير، عكف كبير الوسطاء المشترك مع الأطراف والعملية المختلطة على استكشاف آلياتٍ لرصد اتفاق لوقف الأعمال القتالية. |
Grâce aux progrès sans précédent accomplis dans les négociations de paix, un accord national de cessez-le-feu devrait être conclu dans l'avenir proche. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد عما قريب، نظرا لما أحرزته مفاوضات السلام من تقدم منقطع النظير. |
L'élaboration d'un projet d'accord sur la cessation de l'affrontement armé sur la base de ces propositions serait une base solide pour la réalisation d'une percée dans le processus de recherche d'un règlement du conflit Arménie-Azerbaïdjan. | UN | وأن وضع مشروع اتفاق لوقف النزاع المسلح بناء على تلك المقترحات أمر من شأنه أن يرسي أساسا صلبا لاختراق الحواجز الماثلة في عملية ايجاد تسوية للنزاع المسلح بين أرمينيا وأذربيجان. |
Ces actes sauvages de vandalisme et de pillage perpétrés par l'État éthiopien, qui se produisent à un moment où un accord de cessation des hostilités et de règlement pacifique du conflit a été signé, ne peuvent que compromettre les espoirs d'édification de la paix. | UN | فوقوع أعمال التخريب والنهب هذه التي ترعاها الدولة في الوقت الذي جرى فيه توقيع اتفاق لوقف القتال والالتزام بالحل السلمي، لن يؤدي إلا إلى إلقاء ظلال من الشك على الآمال المعقودة على بناء السلام. |
Cependant, à la demande de l'Éthiopie et avec le consentement de l'Érythrée, il a été convenu de finaliser, d'abord, un accord de cessation des hostilités pour négocier et finaliser, ensuite, un second accord sur les autres questions pendantes. | UN | ولكن تم الاتفاق، بناء على طلب إثيوبيا وبموافقة إريتريا، على الانتهاء أولا من وضع اتفاق لوقف أعمال القتال من أجل التفاوض وإبرام اتفاق ثانٍ بعد ذلك بشأن المسائل المعلقة الأخرى. |
À l'issue de cette réunion, la Présidente du Conseil de sécurité a fait publier une déclaration à la presse accueillant avec satisfaction la signature d'un accord de cessation des hostilités entre les parties et invitant toutes les parties à appliquer pleinement et immédiatement cet accord. | UN | وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين الطرفين، ودعوا جميع الأطراف إلى التنفيذ الفوري والتام لهذا الاتفاق. |
Les activités de médiation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont abouti à la signature d'un accord de cessation des hostilités le 23 janvier 2014. | UN | 8 - وقد أدت جهود الوساطة التي بذلتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى توقيع اتفاق لوقف الأعمال القتالية في 23 كانون الثاني/يناير 2014. |
Les négociations préliminaires en vue d'un accord de cessation des hostilités à Daraya sont en cours, mais d'importantes divergences de vues subsistent entre les parties. | UN | ولا تزال المفاوضات الأولية جارية بشأن التوصل إلى اتفاق لوقف الأعمال العدائية في داريا، لكن لا تزال هناك اختلافات كبيرة بين الأطراف. |
À la suite de ces affrontements, les pourparlers ont été élargis pour inclure la négociation d'un accord de cessation des hostilités sous la direction de mon Représentant spécial. | UN | ونتيجة لهذه الاشتباكات، تم توسيع نطاق المحادثات بحيث تشمل التفاوض على اتفاق لوقف الأعمال العدائية، يتم التفاوض عليه مع كل من مجلس التنسيق والخطة التمهيدية كل على حدة. |
Nous sommes donc satisfaits des mesures qui ont été prises dans certains de ces pays en vue de trouver un règlement à leurs conflits, comme par exemple la signature de l'Accord de cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, le 18 juin dernier, et la mise en oeuvre de l'initiative de paix de Djibouti pour la Sierra Leone. | UN | لذلك من دواعي التشجيع أنه تم في بعض هذه البلدان اتخاذ خطوات لإيجاد حل لصراعاتها. وتشمل هذه الخطوات التوقيع في 18 حزيران/يونيه على اتفاق لوقف الأعمال العدوانية بين أثيوبيا وإريتريا، وتنفيذ مبادرة جيبوتي للسلام من أجل سيراليون. |
À la suite de la signature, le 18 juin, de l'Accord de cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières le 6 juillet et entendu un exposé de M. Bernard Miyet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | التقى أعضاء مجلس الأمن في 6 تموز/يوليه لإجراء مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته واستمعوا إلى إحاطة قدمها السيد برنارد مييت وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بعد توقيع اتفاق لوقف أعمال القتال بين إريتريا وإثيوبيا في 18 حزيران/يونيه. |
À la suite de la signature, le 18 juin, de l'Accord de cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières le 6 juillet et entendu un exposé de M. Bernard Miyet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | اجتمع أعضاء مجلس الأمن في 6 تموز/يوليه لإجراء مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته واستمعوا إلى إحاطة قدمها السيد برنارد مييت وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بعد توقيع اتفاق لوقف أعمال القتال بين إريتريا وإثيوبيا في 18 حزيران/يونيه. |
Les parties au conflit dans l'État kachin se sont engagées à réduire encore davantage la violence et à faire progresser le processus de paix pour parvenir à un accord national de cessez-le-feu. | UN | 9 - وتابع قائلاً إن طرفي النزاع في ولاية كاشين التزما بمواصلة تخفيض العنف والمضي قدماً بعملية السلام نحو تحقيق اتفاق لوقف إطلاق النار يعم البلاد كلها. |
Des progrès remarquables ont été réalisés dans le processus de paix mené de concert avec tous les groupes ethniques armés pour mettre fin à 60 ans de lutte et un accord national de cessez-le-feu devrait être signé prochainement. | UN | كما تحقق تقدم كبير في عملية السلام مع جميع المجموعات الاثنية المسلحة بهدف إنهاء ستة عقود من الاقتتال وسيتم قريباً توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار. |
À la réunion que la délégation de haut niveau de l'OUA a tenue à Ouagadougou les 7 et 8 novembre, l'Érythrée a de nouveau cherché à obtenir un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وفي اجتماع الوفد رفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، المعقود في واغادوغو في يومي ٧ و ٨ تشرين الثاني/نوفمبر سعت إريتريا جاهدة للتوصل إلى اتفاق لوقف اﻷعمال العدائية. |
Les dirigeants azerbaïdjanais ont maintes fois proposé la conclusion d'un accord de cessez-le-feu et ont appuyé systématiquement les initiatives prises par les organisations internationales et par différents États qui devaient aboutir à une cessation des hostilités. | UN | لقد طرحت القيادة اﻷذربيجانية مرارا مبادرات من أجل إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، كما أيدت بصورة منتظمة المبادرات التي قامت بها المنظمات الدولية ودول شتى، وكان من شأنها أن تؤدي إلى وقف اﻷعمال العدائية. |
À cet égard, ils ont exhorté les parties au conflit à négocier un accord de cessez-le-feu et à aplanir leurs différends par le dialogue. | UN | ودعوا في هذا السياق، أطراف الصراع إلى التفاوض على اتفاق لوقف إطلاق النار يُسوّون به خلافاتهم عن طريق الحوار. |