ويكيبيديا

    "اتفاق مؤقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un accord provisoire
        
    • un accord intérimaire
        
    • un accord préliminaire
        
    • un accord transitoire
        
    • signé l'Accord intérimaire
        
    un accord provisoire a été conclu entre le secrétariat de la Convention et la CESAP concernant le détachement du coordonnateur régional. UN وتم التوصل إلى اتفاق مؤقت بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وهذه اللجنة بشأن ندب المنسق الإقليمي.
    Des convergences de vues ou des compromis ont rendu possible un accord provisoire au sein du Groupe de travail sur un certain nombre de points : UN وأدى تلاقي وجهات النظر والمواقف التوافقية في هذا الميدان إلى اتفاق مؤقت بشأن عدد من المسائل:
    Fonds d'affectation spéciale pour un accord provisoire concernant la poursuite de la collecte et de la diffusion d'informations statistiques sur le commerce international du minerai de fer UN الصندوق الاستئماني ﻹبرام اتفاق مؤقت لحفظ وجمع ونشر المعلومات اﻹحصائية بشأن الاقتصاد الدولي المتعلق بخام الحديد
    Certains considéraient qu'un accord intérimaire devait être conclu, notamment sur des mesures de confiance, avant d'entamer des pourparlers en vue d'un règlement final. UN ويرى بعضهم أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق مؤقت يشمل تدابير بناء الثقة قبل بدء أي محادثات حول التسوية النهائية.
    Premièrement, la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis devraient signer un accord intérimaire qui éliminerait toute possibilité de conflit armé et tout risque de guerre, et garantirait le respect de l'armistice. UN أولا، ينبغي أن توقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على اتفاق مؤقت من أجـل تفادي وقـوع أي نـزاع عسكري محتمل وإزالـة خطـر أي حـرب محتملة والمحافظة على حالة الهدنة سلميا.
    Le Gouvernement vénézuélien se félicite vivement de la décision adoptée par le Gouvernement israélien et la direction de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) de signer un accord préliminaire de paix permettant une autonomie palestinienne dans les zones de Gaza et Jéricho. UN تعلن حكومة فنزويلا عن بالغ ارتياحها للقرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية بتوقيع اتفاق مؤقت للسلم سوف يسمح للفلسطينيين بممارسة الحكم الذاتي في منطقتي غزة وأريحا.
    Si l'on pouvait parvenir à un accord provisoire quant au nombre de crimes dont la Cour pourrait connaître, il serait beaucoup plus facile de régler les autres questions qui se posent. UN فإذا ما تم التوصل إلى اتفاق مؤقت على عدد الجرائم المدرجة في القائمة، فإن العديد من اﻷمور اﻷخرى ستستقيم.
    Cela a été possible après que le groupe eut abouti à un accord provisoire avec la famille arabe qui affirmait être propriétaire d'une partie du bâtiment. UN وجاء هذا الاحتلال بعد أن توصلت هذه الجماعة إلى اتفاق مؤقت مع اﻷسرة العربية التي تدعي امتلاكها لجزء من البناية.
    un accord provisoire a été conclu avec les mutins qui ont été temporairement transférés dans un autre régiment en vue d'un entraînement. UN وجرى التوصل إلى اتفاق مؤقت مع المتمردين الذين أعيد نشرهم مؤقتاً لإعادة التنظيم والتدريب.
    La République populaire démocratique de Corée vient de proposer, dans le cadre des efforts qu'elle ne cesse de faire pour que la paix s'instaure sur la péninsule de Corée, la conclusion d'un accord provisoire. UN وإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقد طرحت مؤخرا اقتراحا آخر بإبرام اتفاق مؤقت كجزء من جهودها الدؤوبة ﻹقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية، لا تزال في انتظار رد الولايات المتحدة عليه.
    J'invite aussi tous les acteurs concernés à parvenir sans plus tarder à un accord provisoire en vue de l'organisation d'élections nationales et de l'ouverture de débats de fond avec les autorités élues par la suite. UN وأشجع جميع أصحاب المصلحة على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق مؤقت في الوقت المناسب يمهد الطريق لإجراء انتخابات على الصعيد الوطني، مما سيفسح المجال لعقد مناقشات موضوعية مع السلطات المنتخبة بعد ذلك.
    Des progrès ont été réalisés durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, au cours de laquelle, comme lors des sessions précédentes, le Groupe de travail a conclu un accord provisoire sur un grand nombre de questions, bien qu'une divergence de vues ait persisté sur d'autres sujets. UN وتم إحراز تقدم خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، التي توصل الفريق خلالها، كما في الدورات السابقة، إلى اتفاق مؤقت على عدد كبير من المسائل، بالرغم من استمرار اختلاف الآراء على مسائل أخرى.
    un accord provisoire a été conclu entre le secrétariat de la Convention et la CESAP concernant le détachement du coordonnateur régional. UN وتم التوصل إلى اتفاق مؤقت بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن إعارة المنسق الإقليمي.
    Le 6 avril 1993, un accord provisoire a été signé qui exigeait l'aval des deux parties (S/25555, annexe). UN وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وقﱢع اتفاق مؤقت يتطلب تأييد الطرفين )S/25555(.
    Comment pourrions-nous en fait concrétiser cette intention alors que celle-ci n'est mentionnée ni dans l'Accord ni dans aucun autre document? Comment pourrions-nous assumer la responsabilité d'adopter un accord provisoire sans en connaître les incidences budgétaires? UN فأنى لنا، في الواقع، أن نترجم هذه النية إلى ممارسة عندما لا يكون ذكرها واردا في الاتفاق أو في أية وثيقة أخرى؟ كيف يمكننا أن نتحمل مسؤولية اعتماد اتفاق مؤقت دون أن نعرف ما هي اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية؟
    En ce qui concerne les questions relevant du Groupe II, un accord provisoire a été enregistré sur un certain nombre d’alinéas du document de séance qui traitaient des méthodes de travail du Conseil de sécurité et de la transparence de ses travaux. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالمسائل المدرجة في المجموعة الثانية، سجل اتفاق مؤقت على عدد من الفقرات الفرعية الواردة في ورقة غرفة الاجتماع التي تتناول أساليب عمل مجلس اﻷمن والشفافية في عمله.
    un accord intérimaire avec la Communauté européenne, visant à établir progressivement un marché commun, est entré en vigueur le 1er juillet 2008. UN وقد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2008 اتفاق مؤقت مع الجماعة الأوروبية، يهدف إلى أن يتم تدريجيا إنشاء سوق مشتركة.
    un accord intérimaire avec l'Union européenne, établissant graduellement un marché commun, est entré en vigueur le 1er juillet. UN ودخل اتفاق مؤقت مع الجماعة الأوروبية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه، وهو اتفاق من شأنه أن يتم تدريجيا إنشاء سوق مشتركة.
    un accord intérimaire, qui porte sur une série de relations politiques, économiques et techniques, est entré en force le 1er juillet. UN وقد دخل اتفاق مؤقت ينظم مجموعة من العلاقات السياسية والاقتصادية والفنية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه.
    Il est arrivé à un accord préliminaire sur la période de base, l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de limitation des variations, mais n'a pu convenir d'une neuvième proposition. UN ولئن تمكنت اللجنة من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن فترة اﻷساس، والتسوية المتصلة بعبء الدين، ومخطط الحدود، فإنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على المقترح التاسع.
    Elle renforce également notre sentiment que, si les États-Unis ne tiennent aucun compte de la proposition équitable que nous avons faite de conclure un accord transitoire destiné à remplacer l'Accord d'armistice, c'est parce qu'ils espèrent gagner du temps pour avancer dans leurs préparatifs de guerre. UN كما أن هذا يشدد من أفكارنا أيضا بأن الولايات المتحدة قد تجاهلت اقتراحنا العادل بإبرام اتفاق مؤقت جديد ليحل محل اتفاق الهدنة القديم على أمل كسب الوقت من أجل المضي قدما في الاستعدادات الحربية.
    Plus récemment encore, le 28 septembre 1995, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé l'Accord intérimaire qui prévoit l'élection d'un conseil palestinien et le retrait des effectifs israéliens de 450 villages et de six villes de la Rive occidentale. UN وفي وقت أكثر حداثة، وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على اتفاق مؤقت ينص على انتخاب مجلس فلسطين وانسحاب القوات الاسرائيلية من ٦ مدن و ٤٥٠ قرية في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد