Bien, Elaine, David, je crois qu'on a un accord de principe. | Open Subtitles | حسناً، إلين، ديفيد، أعتقد أننا توصلنا إلى اتفاق مبدئي. |
- Le divorce accepté repose sur un accord de principe entre les époux sur la rupture du mariage, non susceptible de rétractation; | UN | :: يستند الطلاق المقبول إلى اتفاق مبدئي بين الزوجين بشأن فسخ الزواج، مع عدم إمكانية التراجع في هذا الاتفاق؛ |
un accord de principe a récemment été passé pour inviter le Rapporteur spécial à se rendre en Turquie. | UN | وأضاف أنه تم حديثا التوصل إلى اتفاق مبدئي لدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة تركيا. |
Si la réunion de conciliation proprement dite peut être organisée, un accord préliminaire peut être conclu lorsque les parties concernées consentent à se faire aider par des spécialistes. | UN | وعندما يُرتَّب للاجتماع التوفيقي في حد ذاته، يمكن التوصل إلى اتفاق مبدئي يوافق بموجبه الطرفان المعنيان على السعي لتلقي المساعدة من اختصاصي. |
Après avoir entendu des explications des auteurs du projet sur un certain nombre de paragraphes, et à l'issue de discussions approfondies, les membres du Conseil sont parvenus à un accord préliminaire sur le texte. | UN | وبعد الاستماع إلى شرح لفقرات ذات صلة من مقدمي مشروع القرار وإجراء مناقشات مكثفة، توصل الأعضاء إلى اتفاق مبدئي على النص. |
Le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale est parvenu à un accord provisoire sur un grand nombre de propositions en vue d'améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | والفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة قد توصل إلى اتفاق مبدئي بشأن عدد كبير من الاقتراحات لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Il est parvenu à un accord de principe avec l'Autorité et le donateur en ce qui concerne l'exécution du projet, pour lequel il continuera de fournir une assistance technique. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مبدئي مع السلطة والمتبرع حول تنفيذ هذا المشروع الذي ستواصل اﻷونروا تزويده بالعون التقني. |
En février 1998, le Liban et la Syrie ont conclu un accord de principe prévoyant une réduction progressive de 25 % par an, à compter du 1er janvier 1999, des droits de douane sur les produits industriels fabriqués localement. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٨، توصلت سوريا ولبنان إلى اتفاق مبدئي على تخفيض التعريفات الجمركية على السلع الصناعية المنتجة محليا تخفيضا تدريجيا بنسبة ٢٥ في المائة سنويا بدءا باﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
De plus, un accord de principe est intervenu concernant les structures de santé existant au nord de la bande de Gaza. | UN | ومن المقرر أيضا تسليم النقطة الصحية في العوجا، في الضفة الغربية، كما تم التوصل إلى اتفاق مبدئي حول المرافق الصحية في شمالي قطاع غزة. |
En dépit du fait que ce document ne constitue pas actuellement un accord bien déterminé, il indique cependant les questions qui ont fait l'objet d'un accord de principe ainsi que celles qui nécessitent d'être examinées plus avant. | UN | وبالرغم من أن تلك الورقة لا تمثل في المرحلة الحالية اتفاقا على نص محدد، فإنها تعكس القضايا التي يوجد اتفاق مبدئي بشأنها، والقضايا اﻷخرى التي لا تزال تحتاج لمزيد من المناقشة. |
Le Club de Londres, qui regroupe les banques commerciales créancières, est parvenu à un accord de principe sur la restructuration de la dette, comprenant une réduction d'environ 80 % de la valeur nette actuelle de la dette commerciale. | UN | وقد توصل نادي لندن للدائنين التجاريين إلى اتفاق مبدئي بشأن إعادة هيكلة الديون تضمن تخفيضا بنسبة ٨٠ في المائة في القيمة الصافية الحالية للديون التجارية. |
D. Mesures négociées sur la base d'un < < accord de principe > > | UN | دال - التدابير المتفاوض بشأنها استناداً إلى " اتفاق مبدئي " |
Nous avons également proposé d'engager des discussions pratiques avec la partie concernée une fois parvenus à un accord de principe. | UN | كما اقترحنا الشروع في مناقشة الجوانب العملية مع الطرف المعني فور التوصل إلى اتفاق مبدئي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
75. Dans le cadre de ses efforts pour élaborer une neuvième proposition, le Comité est parvenu à un accord préliminaire sur l'adoption d'une période de base de six ans pour le prochain barème. | UN | ٧٥ - وفي سياق محاولة وضع مقترح تاسع، توصلت اللجنة إلى اتفاق مبدئي بأن يكون للجدول القادم فترة أساس مدتها ٦ سنوات. |
Le Comité était parvenu à un accord préliminaire sur la structure du texte en question, convenant notamment qu'il fallait cerner les priorités, fixer les objectifs envisagés et mettre en place des mécanismes de suivi. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى اتفاق مبدئي بشأن صيغة الوثيقة الناتجة المقترحة. ويشمل ذلك تحديد الأولويات، ووضع الأهداف المقترحة، وآليات المتابعة. |
En particulier, le Centre a conclu en 2002 un accord préliminaire de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) concernant la destruction des armes et la gestion des stocks en Argentine, au Brésil, au Paraguay et au Pérou. | UN | وبصفة خاصة، توصل المركز إلى اتفاق مبدئي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء عام 2002 يقضي بالتعاون في عمليات تدمير الأسلحة وإدارة المخزونات في الأرجنتين وباراغواي والبرازيل وبيرو. |
32. En novembre, une mission du Fonds monétaire international (FMI) s'est rendue en Angola, où elle a conclu un accord préliminaire avec le Gouvernement concernant un programme d'ajustement structurel. | UN | ٢٣ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، زارت بعثة من صندوق النقد الدولي البلد وتوصلت إلى اتفاق مبدئي مع الحكومة بشأن ضرورة وضع برنامج للتكيف الهيكلي. |
72. Le Comité est effectivement parvenu à un accord préliminaire sur plusieurs éléments, à savoir la période de base, l'ajustement au titre de l'endettement et la formule de limitation des variations. | UN | ٧٢ - وقد توصلت اللجنة في هذا الصدد، إلى اتفاق مبدئي بشأن عدة عناصر من الجدول، أي فترة اﻷساس، والتسوية المتصلة بعبء الديون ومخطط الحدود. |
un accord provisoire a été conclu entre la police des Nations Unies et la police du Sud-Soudan afin d'entreprendre l'enregistrement de tout le personnel de police du Sud-Soudan, dont les effectifs devrait se situer entre 19 000 et 23 000. | UN | وتم إبرام اتفاق مبدئي بين شرطة الأمم المتحدة وشرطة جنوب السودان للبدء في تسجيل جميع أفراد الشرطة على نطاق جنوب السودان، والذين يُتوقع أن يتراوح عددهم بين 000 19 فرد و 000 23 فرد. |
Le Cambodge félicite l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et l'Etat d'Israël pour la conclusion d'un accord initial sur certains des problèmes qui les ont divisés pendant de nombreuses années, causant tant de souffrances tant à la population israélienne qu'à la population palestinienne. | UN | إن كمبوديا تهنئ منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل على التوصل الى اتفاق مبدئي بشأن بعض المسائل التي فرقت بينهما لسنوات عديدة وتسببت في الكثير من المعاناة للشعبين الفلسطيني والاسرائيلي. |
Ces mesures doivent pouvoir compléter un programme de désarmement nucléaire déjà tracé par le Traité d'interdiction complète des essais et par notre accord de principe sur la négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles à usage militaire. | UN | ويجب أن تكمّل هذه التدابير برنامجا لنزع السلاح النووي سبق إجماله في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومن خلال اتفاق مبدئي للتفاوض في اتفاقية لحظر استخدام المواد الانشطارية في اﻷغراض العسكرية. |