ويكيبيديا

    "اتفاق مكافحة الإغراق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Accord antidumping
        
    Article 2.2 de l'Accord antidumping, < < marge de dumping > > 15 UN 3-2 المادة 2-2 من اتفاق مكافحة الإغراق: " هامش الإغراق " 15
    Ceux qui préconisaient qu'un rang de priorité élevé soit accordé à cette question estimaient que l'absence d'interdiction créait un déséquilibre dans l'Accord antidumping. UN وتبين لمن نادى بإيلاء هذه القضية أولوية عليا أن عدم تضمين الحكم نصاً يحظر هذه الممارسة من شأنه أن يشكل اختلالاً في اتفاق مكافحة الإغراق.
    l'Accord antidumping devrait être assoupli à l'intention des PMA, et les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être plus favorables à ces pays. UN وينبغي زيادة مرونة اتفاق مكافحة الإغراق لصالح أقل البلدان نمواً، كما ينبغي جعل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية أكثر مراعاة لأقل البلدان نمواً.
    En outre, les règles de l'OMC pourraient être renforcées en ce qui concerne la mise en œuvre concrète de l'article 15 de l'Accord antidumping et les modalités d'examen de l'organe de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز قواعد منظمة التجارة العالمية بتطبيق المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق ومعيار الاستعراض في هيئة تسوية المنازعات.
    91. Un expert a dit que ce n'était pas l'Accord antidumping qui était en cause dans le problème des coûts, mais ses modalités d'application. UN 91- وذكر خبير أن القضية القائمة بشأن مسألة التكاليف ليس اتفاق مكافحة الإغراق وإنما طريقة تنفيذه.
    Cette disposition avait été incluse dans l'Accord antidumping, à la demande expresse de la CE pendant le Cycle d'Uruguay. UN وقال إن إدراج هذا الحكم في " اتفاق مكافحة الإغراق " كان بناء على طلب محدد من المفوضية الأوروبية أثناء جولة أوروغواي.
    La Chine soutenait les efforts entrepris pour renforcer les disciplines afin de prévenir des abus concernant les mesures antidumping et d'améliorer les règles de l'Accord antidumping en vigueur. UN وأكد أن الصين تؤيد الجهود الرامية إلى تشديد الانضباط منعاً لإساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق، كما تؤيد الجهود الرامية إلى تحسين قواعد اتفاق مكافحة الإغراق المعمول به حالياً.
    Dans ce contexte, l'expérience acquise concernant l'article 5.3 de l'Accord antidumping sur l'examen des éléments de preuve peut servir d'exemple. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون الخبرة المكتسبة من تطبيق المادة 5-3 من اتفاق مكافحة الإغراق بشأن " النظر " مثالاً على ذلك.
    C'est pourquoi au cours des débats sur la mise en œuvre, l'importance, au mieux limitée, de cette disposition est rapidement devenue un des principaux points sur lesquels il a été suggéré de réformer l'Accord antidumping. UN ولذلك تحولت بسرعة، أثناء مناقشة قضايا التطبيق، أهمية هذا الحكم المحدودة، إن كانت له أية أهمية، إلى واحدة من النقاط البؤرية للإصلاحات المقترح إدخالها على اتفاق مكافحة الإغراق.
    Quelquesunes de ces questions dénotent une préoccupation générale quant au manque de transparence et de prévisibilité de certaines dispositions de l'Accord antidumping. UN ويعكس عدد من هذه القضايا القلق العام فيما يتعلق بانعدام شفافية أحكام معينة من اتفاق مكافحة الإغراق وعدم إمكان الاعتماد عليها للتنبؤ.
    l'Accord antidumping prévoit la possibilité discrétionnaire d'appliquer un droit antidumping inférieur à la marge de dumping si ce droit inférieur suffit à faire disparaître le dommage causé. UN ينص اتفاق مكافحة الإغراق على إمكانية ممارسة السلطة التقديرية لتطبيق رسم لمكافحة إغراق يقل عن هامش الإغراق في الحالات التي يكون فيها هذا الرسم كافياً لإزالة الضرر.
    Cette affaire a soulevé des problèmes importants en rapport avec l'article 3.3 de l'Accord antidumping, qui dispose que l'on peut procéder à une évaluation cumulative des effets des importations d'un produit incriminé en provenance de plus d'un pays. UN وفي هذا الصدد، نشأت مشاكل كبيرة بشأن المادة 3-3 من اتفاق مكافحة الإغراق التي تجيز إجراء تقييم تراكمي لآثار الواردات المغرقة من أكثر من بلد واحد.
    54. À la lumière de l'expérience indienne, les pratiques des pays développés telles que l'imposition répétée de mesures antidumping sont manifestement contraires aux disciplines élaborées en vertu de l'Accord antidumping et entravent gravement l'accès à leurs marchés. UN 54- وتبين تجربة الهند أن ممارسات البلدان المتقدمة مثل التطبيق المتلاحق لتدابير مكافحة الإغراق تتعارض بوضوح مع الضوابط المحددة في اتفاق مكافحة الإغراق وتعوق بشدة الوصول إلى أسواقها.
    83. Au sujet de la règle du droit inférieur, un expert a rappelé que l'article 9 de l'Accord antidumping stipule que cette règle est facultative et non pas obligatoire. UN 83- وفيما يتعلق بقاعدة تقليل الرسوم، أشار خبير إلى أن المادة 9 من اتفاق مكافحة الإغراق تجعل تطبيق تلك القاعدة تقديرياً وليس إلزامياً.
    Pour venir à bout de ces problèmes, il fallait étudier des propositions tendant à rendre les constatations de l'existence d'un dumping moins fréquentes, à réduire le nombre des procédures engagées à l'encontre de petits fournisseurs et à réduire les effets sur les échanges, des procédures antidumping; il fallait enfin rendre opérationnelle la clause d'< < effort maximal > > inscrite à l'article 15 de l'Accord antidumping. UN وللتصدي لهذه المشاكل، دعا الممثل إلى النظر في بعض المقترحات لتقليل تواتر بحث حالات إغراق، وخفض عدد الدعاوى الموجهة ضد صغار الموردين، وتقليل تأثير إجراءات مكافحة الإغراق على التجارة، فضلاً عن تفعيل الأحكام المتعلقة ببذل أقصى الجهود التي تنص عليها المادة 15 من اتفاق مكافحة الإغراق.
    113. Le représentant du Chili a estimé que les dispositions de l'Accord antidumping étaient utilisées de manière à limiter l'aptitude des membres à recourir à des mesures antidumping. UN 113- وقال ممثل شيلي إن أحكام " اتفاق مكافحة الإغراق " تُستخدم للحد من قدرة البلدان الأعضاء على اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق.
    La Norvège serait favorable à des débats portant sur les limitations à l'application du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends de l'OMC prévues à l'article 17 de l'Accord antidumping, et estimait qu'à cet égard, des disciplines supplémentaires se justifiaient. UN وقال إن النرويج ترحب بإجراء مناقشات بشأن القيود المتعلقة بتفاهم منظمة التجارة العالمية الخاص بتسوية المنازعات المنصوص عليه في المادة 17 من " اتفاق مكافحة الإغراق " ، وترى أن وضع مزيد من الضوابط في هذا الصدد أمر له ما يبرره.
    Pendant les préparatifs des Conférences ministérielles de Seattle et de Doha, les questions relatives à la mise en œuvre et à la réforme de l'Accord antidumping revenaient sans cesse parmi les objectifs de négociation des pays en développement. UN وخلال الأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لعقد المؤتمرين الوزاريين في سياتل والدوحة، كانت قضايا التطبيق وإصلاح اتفاق مكافحة الإغراق واحدة من القضايا التي تكرر طرحها والتي استثمرت فيها البلدان النامية جزءاً من مواردها التفاوضية.
    Certains négociateurs estiment que même si l'organe d'appel a tranché en faveur d'une interprétation stricte des articles de l'Accord antidumping, ses constatations n'ont pas valeur de précédent et ne peuvent s'appliquer qu'à la partie au différend. UN ويجادل عدد من المتفاوضين بأنه حتى إذا كانت تقارير هيئة الاستئناف قد أيدت في حكمها تفسير بعض مواد اتفاق مكافحة الإغراق تفسيراً صارماً، فإن هذه النتائج ليست لها حجية السابقة ويقتصر انطباقها على طرف النزاع.
    En fait, l'article 11.2 de l'Accord antidumping dispose que les exportateurs doivent attendre qu'un laps de temps raisonnable se soit écoulé depuis l'imposition du droit antidumping avant de demander un réexamen de cette mesure. UN وبالفعل، تنص المادة 11-2 من اتفاق مكافحة الإغراق على أنه لا يجوز للمصدرين طلب استعراض رسوم مكافحة الإغراق إلا بعد انقضاء فترة زمنية معقولة على فرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد