Il est également essentiel de préserver l'unité des différentes factions palestiniennes, conformément à l'Accord de La Mecque. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة. |
l'Accord de La Mecque devrait aider le peuple palestinien à se redresser sous un Gouvernement d'unité nationale. | UN | وينبغي أن يساعد اتفاق مكة الشعب الفلسطيني على أن يزدهر في ظل حكومة وحدة وطنية. |
Le Conseil s'est déclaré préoccupé par la poursuite des effusions de sang en Afghanistan et demande à toutes les factions de cesser le feu et d'appliquer l'Accord de La Mecque afin de rétablir la paix et de parvenir à la réconciliation nationale en Afghanistan. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
Les Ministres ont également exhorté toutes les factions afghanes à respecter le cessez-le-feu et à appliquer l'Accord de La Mecque en oeuvrant au rétablissement de la paix et à la réconciliation en Afghanistan. | UN | كذلك ناشد الوزراء كافة الفصائل اﻷفغانية الالتزام بوقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة بإحلال السلام وتحقيق المصالح في أفغانستان. |
Le Mouvement des pays non alignés accueille avec satisfaction la formation du Gouvernement d'unité nationale palestinien à la suite de l'Accord conclu à La Mecque le mois dernier. | UN | ترحب حركة عدم الانحياز بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية بعد إبرام اتفاق مكة الشهر الماضي. |
Le Mouvement des pays non alignés s'est félicité de la formation, en mars 2007, d'un gouvernement palestinien d'unité nationale à la suite de l'Accord de La Mecque. | UN | ورحبت حركة عدم الانحياز بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية في آذار/مارس 2007، الذي تمخض عن اتفاق مكة. |
Le 8 février 2007, toutefois, le Hamas et le Fatah ont signé l'Accord de La Mecque, conclu sous l'égide du Gouvernement de l'Arabie saoudite. | UN | بيد أن حماس وفتح وقعتا في 8 شباط/فبراير 2007 اتفاق مكة الذي رعته حكومة المملكة العربية السعودية. |
En ce qui concerne la situation en Afghanistan, nous sommes vivement préoccupés par l'escalade des combats entre les parties au conflit. Nous appelons toutes les factions afghanes à faire passer les intérêts nationaux du peuple afghan avant toute autre considération en mettant fin aux combats qui les opposent, conformément aux dispositions de l'Accord de La Mecque de 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أفغانستان فإننا نعبر عن بالغ القلق ازاء ما يحدث من تصعيد للنزاع المسلح بين أطراف الصراع فيها، ونناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار وذلك بوقف الاقتتال فيما بينها التزاما بأحكام وبنود اتفاق مكة المكرمة لعام ١٩٩٣. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé par la poursuite des combats fratricides et des actes de violence en Afghanistan et exhorte l'ensemble des factions combattantes à faire prévaloir les intérêts du peuple afghan, à mettre fin aux combats et à se conformer aux dispositions de l'Accord de La Mecque. | UN | كما يعبر المجلس الوزاري عن قلقه البالغ لاستمرار أعمال العنف والاقتتال في أفغانستان، ويناشد كافة فصائل الجهاد اﻷفغاني بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار، والتوقف عن الاقتتال والالتزام بأحكام اتفاق مكة المكرمة. |
Les Arabes se sont préparés à entrer dans un processus de paix visant à mettre fin au conflit israélo-arabe, comme en témoignent les événements des dernières semaines. Au premier rang de ses réalisations arabes, il y a l'Accord de La Mecque, conclu sous l'égide généreuse du Serviteur des Deux Sanctuaires, pour prévenir une situation dangereuse dans la région. | UN | لقد أعد العرب أنفسهم للدخول في عملية سلام تنهى النزاع العربي الإسرائيلي، وتشهد التطورات في الأسابيع الماضية بذلك، وعلى رأس ما حققه العرب يأتي اتفاق مكة الذي تم برعاية كريمة منكم يا خادم الحرمين في إطار مواجهة موقف خطير تتعرض له المنطقة. |
En février, sous les auspices du Roi Abdullah d'Arabie saoudite, l'Accord de La Mecque a été conclu entre le Fatah et le Hamas sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي شباط/فبراير، وتحت رعاية الملك عبد الله ملك المملكة العربية السعودية، تم التوصل إلى اتفاق مكة بين فتح وحماس بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
M. Mansour (Observateur de la Palestine) dit que dans le prolongement de l'Accord de La Mecque et des efforts déployés pour établir un Gouvernement d'unité nationale, le peuple palestinien s'emploie à mettre un terme aux luttes internes et à mettre en œuvre les moyens de reprendre les négociations de paix. | UN | 33 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إنه في أعقاب اتفاق مكة والجهود الرامية إلى إنشاء حكومة وحدة وطنية، يحاول الشعب الفلسطيني إنهاء القتال الداخلي وإقامة وسائل استئناف مفاوضات السلام. |
Malheureusement, les événements survenus dans la Bande de Gaza en juin ont exercé une influence négative sur les multiples efforts entrepris par les organisations et groupes politiques palestiniens, pour réaliser l'unité nationale, et sur le Gouvernement d'unité nationale, qui a été formé en mars 2007, dans la foulée de l'Accord de La Mecque. | UN | 16 - ومضى يقول إنه من المؤسف أن الأحداث التي وقعت في قطاع غزة في حزيران/يونيه كان لها أثر سلبي على الجهود العديدة التي اضطلعت بها المنظمات والمجموعات السياسية الفلسطينية لتحقيق الوحدة الوطنية وعلى حكومة الوحدة الوطنية التي تشكلت في آذار/مارس 2007 في أعقاب اتفاق مكة. |
Le 5 juin, le Président Abbas a appelé à un dialogue national pour mettre en œuvre l'initiative du Yémen pour la réconciliation nationale palestinienne, qui prévoyait une reprise du dialogue conformément à l'Accord de La Mecque et un retour à la situation d'avant juin 2007 dans la bande de Gaza (S/2008/201, annexe). | UN | وفي 5 حزيران/يونيه، دعا الرئيس عباس إلى إجراء حوار وطني من أجل تنفيذ المبادرة اليمنية المتعلقة بالمصالحة الوطنية الفلسطينية والتي دعت إلى استئناف الحوار بما يتماشى مع اتفاق مكة وعودة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل حزيران/يونيه 2007 (S/2008/201، المرفق). |
:: Charge cette commission de suivre et de soutenir les efforts du Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite depuis la signature de l'Accord de La Mecque tendant à la réconciliation nationale palestinienne et, de même, les efforts de la République arabe d'Égypte tendant au cessez-le-feu et au retour au dialogue pour résoudre les désaccords existants, et d'appeler toutes les parties palestiniennes à répondre à ces efforts. | UN | - تكليف هذه اللجنة بمتابعة ودعم الجهود التي تقوم بها حكومة المملكة العربية السعودية منذ توقيع اتفاق مكة المكرمة لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية وكذلك الجهود التي تقوم بها جمهورية مصر العربية الرامية إلى وقف إطلاق النار والعودة إلى الحوار لحل الخلافات القائمة ودعوة كافة الأطراف الفلسطينية إلى التجاوب مع هذه الجهود. |
Le 20 mars dernier, le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés a publié une déclaration, distribuée en tant que document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sous la cote A/61/818-S/2007/161, dans laquelle il se félicitait de la création du Gouvernement palestinien d'unité nationale à l'issue de l'Accord conclu à La Mecque. | UN | وفي 20 آذار/مارس الماضي، أصدر مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بيانا عُمم باعتباره وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن تحت الرمز A/61/818-S/2007/161، رحبت فيه الحركة بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية بعد إبرام اتفاق مكة. |
Le 20 mars dernier, le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés a publié une déclaration, distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/61/818-S/2007/161), dans laquelle il a accueilli avec satisfaction la formation du Gouvernement d'unité nationale palestinien à la suite de l'Accord conclu à La Mecque. | UN | وفي 20 آذار/مارس الأخير أصدر مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بيانا جرى تعميمه بوصفه وثيقة رسمية للجمعية العامة ولمجلس الأمن A/61/818-S/2007/161؛ رحب فيه بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية بعد إبرام اتفاق مكة. |