La troisième phase du programme a fait l'objet d'une proposition formulée en consultation avec les parties intéressées et un accord de principe sur son financement a été conclu. | UN | وتم وضع اقتراح لمرحلة ثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن تمويل المشروع. |
Il existe à ce sujet un accord de principe entre la partie musulmane et la partie serbe. | UN | يوجد اتفاق من حيث المبدأ في هذا الشأن بين الطرفين المسلم والصربي. |
Les parties ont décidé que le médiateur pourrait proposer toutes initiatives visant à accélérer la signature d'un accord de paix ferme et durable. | UN | ويوافق الطرفان على جواز تقدم الوسيط بمقترحات لتيسير توقيع اتفاق من أجل سلم وطيد دائم. |
682. La conférence de Kismayo s'est achevée le 19 juin 1994, lorsque les chefs de 19 clans du Djouba inférieur ont signé un accord en neuf points stipulant notamment qu'un cessez-le-feu général prendrait effet dans la région le 24 juin 1994. | UN | ٦٨٢ - وأنهى مؤتمر كيسمايو أعماله في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بتوقيع ١٩ من زعماء العشائر في جوبا السفلى على اتفاق من تسع نقاط تشمل وقفا عاما ﻹطلاق النار يسري في المنطقة اعتبارا من ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
L'article 11 autorise le tribunal, à sa discrétion, à solliciter les vues des victimes avant d'accepter un accord sur la plaidoirie ou de prononcer la sentence. | UN | وتجيز المادة 11 للمحكمة، حسب تقديرها، أن تستطلع آراء الضحايا قبل قبول اتفاق من هذا النوع أو إصدار الحكم. |
D'autre part, les accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale ne prévoient pas tous l'accumulation des intérêts courus ou leur comptabilisation systématique. | UN | وبالإضافة إلى هذا، لا يُحدد كل اتفاق من اتفاقات الصناديق الاستئمانية شرطا بتحصيل الفائدة أو تبيان مآلها بشكل خاص. |
Malheureusement, il n'a pas été possible d'aboutir à un accord de ce type en ce qui concerne les quatre autres zones de sécurité. | UN | ولﻷسف، لم تثبت إمكانية التوصل الى اتفاق من هذا القبيل فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة اﻷربع اﻷخرى. |
Dix-sept États européens ont signé un accord de ce type. | UN | ووُقع اتفاق من هذا النوع مع 17 دولة أوروبية. |
C’est chose faite à présent et un accord de principe sur les chiffres révisés a été conclu. | UN | وقد حدث ذلك اﻵن وتم التوصل الى اتفاق من حيث المبدأ على اﻷرقام المنقحة. |
un accord de principe a par ailleurs été conclu avec l'Union postale universelle concernant la création d'un centre de tri international et l'acheminement du courrier international. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ مع الاتحاد البريدي العالمي بشأن إنشاء مركز دولي للفرز وتحديد مسارات دولية. |
Nous restons convaincus qu'un accord de ce type mérite encore d'être envisagé par la Conférence du désarmement. | UN | إننا ما برحنا مقتنعين بأن إبرام اتفاق من هذا القبيل هو أمر ما زال جديراً بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح السعي إلى إنجازه. |
un accord de principe n'a pu être trouvé sur ce point. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن هذه النقطة. |
Il existe maintenant une entente, en principe, pour créer un accord de libre-échange des Amériques (FTAA) d'ici à l'année 2005. | UN | وثمة اﻵن اتفاق من حيث المبدأ لوضع اتفاق تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٥٠٠٢. |
On a d'abord cherché à parvenir à un accord de principe sur l'adjonction de nouveaux membres permanents au Conseil. | UN | وتضمن ذلك، في المقام اﻷول، السعي إلى اتفاق من حيث المبدأ على إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن. |
Il a fallu des efforts considérables pour parvenir à un consensus, et un accord de cette envergure ne pourrait probablement pas être amélioré. | UN | ولقد كانت المهمة هائلة للتوصل إلى توافق في الآراء، وأي اتفاق من هذا النوع لا يمكن إدخال تحسينات عليه. |
L'Équateur a signé un accord de principe en mai 1994. | UN | وإكوادور، وهي البلد الثاني، وقﱠعت من حيث المبدأ على اتفاق من اتفاقات بريدي في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Il existe un accord de principe concernant la codétermination de l'île et son espace maritime. Il nous faut donc poursuivre l'élaboration des modalités nous permettant d'aboutir à une solution définitive. | UN | وهناك اتفاق من حيث المبدأ على أن نحدد معا وضع هذه الجزيرة والمجال البحري المحيط بها، كما علينا التوصل إلى طرائق أخرى لنصل إلى حل نهائي لهذه القضية. |
Une autre initiative conduite par le grand ayatollah Ali al-Sistani a débouché sur un accord en cinq points conclu avec la milice le 27 août 2004. | UN | 9 - وأسفرت مبادرة أخرى، بقيادة آية الله العظمى على السيستاني، عن اتفاق من خمس نقاط مع الميليشيا في 27 آب/أغسطس 2004. |
Ce dont nous discutons à présent, c'est de la mise au point d'une convention internationale qui serait aussi une première étape pour parvenir entre toutes les puissances nucléaires à un accord sur une formulation commune de ces assurances, qui pourrait se traduire par une résolution appropriée du Conseil de sécurité. | UN | فما نتكلم عليه هو وضع اتفاقية دولية وأيضا، كخطوة أولى، التوصل الى اتفاق من قبل جميع الدول النووية بشأن صيغة مشتركة لهذه الضمانات يمكـــن أن تظهــر فــي قـرار لمجلـس اﻷمـن عــن الموضوع. |
D'autre part, les accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale ne prévoient pas tous l'accumulation des intérêts courus ou leur comptabilisation systématique. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، لا يُحدد كل اتفاق من اتفاقات الصناديق الاستئمانية شرطا بتحصيل الفائدة أو تبيانها بشكل خاص. |
Il n'y a eu aucun accord du type susmentionné avec le Premier Ministre actuel du Gouvernement intérimaire. | UN | ولم يكن ثمة أي اتفاق من قبيل ما ورد أعلاه مع رئس الوزراء الحالي للحكومة المؤقتة. |
Une nouvelle section importante sur les accords de paix contient les textes originaux de plus de 200 accords du monde entier. | UN | وهناك قسم جديد كبير عن اتفاقات السلام يتضمن النصوص الأصلية لأكثر من 200 اتفاق من جميع أنحاء العالم. |
Ils ont également réaffirmé que le droit de réglementer était fondamentalement une question de souveraineté nationale: il ne découlait pas d'un accord international, et ne devrait pas non plus être remis en question par un tel accord. | UN | كما أكد الخبراء من جديد أن الحق في التنظيم هو في أساسه قضية سيادة وطنية. وأنه لا ينشأ من اتفاق دولي ولا يجب أن يلغيه أي اتفاق من مثل هذه الاتفاقات. |
Il s'agit de l'accord sur le contrôle des armes nucléaires le plus complet qui ait été conclu en près de 20 ans. | UN | وهي تشكل أشمل اتفاق من اتفاقات تحديد الأسلحة النووية في حوالي 20 عاما. |