On a rappelé aussi l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun de 1982. | UN | كما وجه النظر إلى اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة. |
:: Les États fédérés de Micronésie font également partie d'associations régionales s'occupant de sécurité des frontières, telles que l'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique et l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun. | UN | :: المشاركة أيضا في اتحادات إقليمية معنية بأمن الحدود مثل وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ والأطراف في اتفاق ناورو. |
Nauru prend ces menaces très au sérieux, et c'est pour cette raison que mon pays, avec d'autre États insulaires du Pacifique, a récemment renforcé l'Accord de Nauru. | UN | إن ناورو تأخذ هذه التهديدات مأخذ الجد الشديد، الأمر الذي دعا بلدي، مع بلدان جزرية أخرى في المحيط الهادئ، إلى تعزيز اتفاق ناورو مؤخراً. |
En ma qualité de Président des Parties à l'Accord de Nauru, je prends donc ici la parole au nom d'un bloc politique uni chargé d'assurer l'avenir du Pacifique occidental et central, qui est la plus grande zone viable de pêche au thon du monde. | UN | وبصفتي رئيس الأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة، فإنني أخاطب الأمم المتحدة بالنيابة عن كتلة سياسية موحدة لها مصلحة في ضمان مستقبل منطقة غرب ووسط المحيط الهادئ، أكبر المصائد الحيوية لسمك التونة في العالم. |
Pour les Parties à l'Accord de Nauru, les voies du développement sont étroites et limitées. Nous nous sommes engagés au plus haut niveau à mettre un terme décisif à l'exploitation mondiale illimitée de nos ressources. | UN | إن مسارات التنمية للأطراف في اتفاق ناورو ضيقة ومحدودة، وعلى أعلى المستويات نحن ملتزمون بالوقف الثابت للاستغلال العالمي غير المقيد لمواردنا. |
Sans coopération politique et économique dans la prise de décisions régionale en matière de pêche, et tant que les objectifs de pêche ne seront pas conformes aux recommandations de la science à cet égard, le développement économique collectif des parties à l'Accord de Nauru continuera de stagner tandis que nos ressources côtières diminuent. | UN | وبدون التعاون السياسي والاقتصادي في عملية صنع القرار المتعلق بمصائد الأسماك الإقليمية، وما لم تتماشى أهداف الصيد مع العلم، فإن التنمية الاقتصادية الجماعية للأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة ستظل في حالة جمود حيث أن مواردنا الساحلية تتضاءل. |
Une des mesures convenues consiste à fermer de nouvelles zones de haute mer afin d'empêcher la pêche au filet par des navires autorisés à pêcher dans les eaux figurant dans l'Accord de Nauru. | UN | ومن التدابير المتفق عليها إغلاق مناطق إضافية في أعالي البحار لا يسمح فيها بالصيد إلا للسفن المرخص لها بالصيد في مياهنا بموجب اتفاق ناورو. |
La Micronésie est pleinement engagée à œuvrer avec les parties à l'Accord de Nauru et avec l'ensemble de la communauté internationale en vue de garantir la viabilité de nos ressources en thons. | UN | وميكرونيزيا ملتزمة تماماً وستعمل مع زملائها الأطراف في اتفاق ناورو والمجتمع الدولي الأعم لكفالة استدامة مواردنا من التونا. |
Les pays signataires de l'Accord de Nauru ont convenu de coordonner la gestion et la conservation de leurs stocks de thon, afin de garantir la viabilité de leurs ressources et d'en tirer davantage profit. | UN | واتفقت بلدان اتفاق ناورو على تنسيق إدارة وحفظ مواردها من سمك التونة، وذلك لضمان الاستدامة والحصول على مزيد من المنافع الاقتصادية من مواردها. |
Ainsi, les Parties à l'Accord de Nauru sur la coopération en matière de gestion des pêcheries d'intérêt commun ont renforcé leur projet de gestion durable des stocks de thonidés. | UN | وعلى سبيل المثال، عززت أطراف اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة، مبادرتها لإدارة أرصدة أسماك التونة بطريقة مستدامة. |
Afin de mieux maîtriser l'effort de pêche et accroître les retombées économiques de ces activités, huit Parties à l'Accord de Nauru avaient adopté en 2007 un dispositif de gestion de l'effort de pêche applicable à la flotte régionale de pêche à la senne coulissante active dans leurs zones économiques exclusives. | UN | ومن أجل تحسين الإشراف على جهود الصيد وتحفيز تحسين العائدات الاقتصادية من الصيد، قامت في عام 2007 ثمانية أطراف في اتفاق ناورو باعتماد ترتيب لإدارة الجهد الذي يبذله في الصيد الأسطول الإقليمي من السفن المزودة بشباك الصيد الجرافة المحوطة التي تعمل في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Dans le Pacifique Sud, les Parties à l'Accord de Nauru sont convenues en 2009 de créer un bureau et d'adopter de nouvelles modalités et conditions minimales d'accès aux pêches pour les navires étrangers. | UN | وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك. |
Dans le Pacifique Sud, les Parties à l'Accord de Nauru sont convenues en 2009 de créer un bureau et d'adopter de nouvelles modalités et conditions minimales d'accès aux pêches pour les navires étrangers. | UN | وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك. |
Les Parties au troisième arrangement relatif à l'application de l'Accord de Nauru, administré par l'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique, a pris effet le 15 juin 2008. | UN | وقد أصبح الاتفاق الثالث التنفيذي للأطراف في اتفاق ناورو ساري المفعول يوم 15 حزيران/يونيه 2008. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée et les pays qui sont parties à l'Accord de Nauru sont déterminés à assurer la transformation du thon localement afin d'apporter une valeur ajoutée et de créer des emplois pour notre population. | UN | وإن بابوا غينيا الجديدة والبلدان الأطراف في اتفاق ناورو عقدت عزمها على تجهيز سمك التن على البر في أراضي الجزر لتحقيق قيمة مضافة وخلق فرص عمل لسكاننا. |
Les parties à l'Accord de Nauru ont introduit le système de contingentement des jours de pêche en vue de limiter la quantité des prises à des fins de préservation. | UN | وقد بدأت الأطراف في اتفاق ناورو بتطبيق " خطة يوم السفن " للحد من إجمالي المصيد، خدمة لأغراض الحفظ. |
82. En outre, les huit parties à l'Accord de Nauru, dont les Palaos, avaient toutes signé l'Accord de gestion de la pêche à la seine pour la région du Pacifique occidental. | UN | ٨٢ - وعلاوة على ذلك فقد وقعت اﻷطراف الثمانية في اتفاق ناورو جميعها، ومن بينهم بالاو، على ترتيبات إدارة غربي المحيط الهادئ المتعلقة بالصيد بالشباك الكبيرة. |
Pour inverser des tendances déjà notoires vers une disparition d'espèces essentielles de thons que nous pensions jadis inépuisables, les dirigeants des pays du Pacifique, parties à l'Accord de Nauru, ont signé, au début de l'année, la Déclaration de Koror, qui prévoit l'adoption de nouvelles mesures de préservation visant la sauvegarde des stocks essentiels de thons. | UN | وبغية عكس مسار الاحتمالات الملحوظة بالفعل لاختفاء أنواع رئيسية من أسماك التونا كان يعتقد من قبل أنها لن تنفذ، قام زعماء بلدان المحيط الهادئ الأطراف في اتفاق ناورو في أوائل العام الحالي بالتوقيع على إعلان كورور، حيث اتفقوا على إدخال مزيد من تدابير الحفظ لحماية أرصدة التونا الرئيسية. |
La FFA a aussi fait remarquer que la rétention des captures, une mesure exigeant que toutes les captures soient conservées à bord afin d'éviter les rejets de thons de petite taille, avait d'abord été mise en place par les Parties à l'Accord de Nauru, puis par la CCPOC. | UN | وأشارت الوكالة أيضاً إلى أن الاحتفاظ بالمصيد تدبير وضعته الأطراف في اتفاق ناورو أولاً ثم لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، واشترطت أن يتم الاحتفاظ بكافة الكميات المصيدة على متن السفن لمنع ارتجاع أسماك التونة الصغيرة. |
La FFA a signalé qu'un groupement de ses membres, les signataires de l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun, ont conclu en 2008 un accord de mise en œuvre de l'Accord de Nauru, contenant toute une série de mesures applicables aux bateaux de pêche étrangers autorisés à pêcher au sein et au-delà d'une juridiction nationale. | UN | وأوضحت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أن مجموعة من أعضائها الذين كانوا أطرافا في اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك التي تنطوي على مصالح مشتركة قد اتفقوا في عام 2008 على ترتيب تنفيذي للاتفاق يتضمن طائفة من التدابير التي تنطبق على سفن الصيد الأجنبية المرخص لها بالعمل داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها(). |