ويكيبيديا

    "اتفاق نهائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un accord final
        
    • un accord définitif
        
    • d'accord définitif
        
    • aucun accord final
        
    • l'accord définitif
        
    • 'un accord futur
        
    • et de l'accord final
        
    On espère qu'un accord final sera bientôt conclu. UN ومن المنتظر إبرام اتفاق نهائي في وقت قريب.
    Faute de temps, deux projets de recommandation n'ont pu être examinés ou suffisamment examinés pour parvenir à un accord final. UN ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي.
    Il reste maintenant à passer de ce schéma à un accord final qui réalise cette promesse pour le monde en développement. UN وتتمثل المهمة الآن في تحويل هذا الإطار الجديد إلى اتفاق نهائي يحقق هذا الوعد المجزي للعالم النامي.
    Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    Dans un esprit d'optimisme, je pense être en mesure de dire qu'on a jeté les bases indispensables à la réalisation de progrès vers la conclusion d'un accord définitif. UN نقول بتفاؤل شديد إن الأسس اللازمة لإحراز تقدم كبير أو إبرام اتفاق نهائي متوفرة حاليا.
    un accord final à ce sujet devrait être conclu à la réunion du Groupe en décembre. UN ويُتوقع التوصل إلى اتفاق نهائي في اجتماع الفريق الذي يُعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    Il a dit espérer qu'un accord final serait trouvé d'ici peu. UN وقال إنه يأمل التوصل إلى اتفاق نهائي في وقت قريب.
    Les délibérations sur une nouvelle version révisée du projet de résolution et de son annexe reprendront à la fin de 2010, l'objectif étant de parvenir à un accord final. UN وسوف تستأنف المناقشات بشأن مشروع قرار منقح آخر ومرفق في الجزء الأخير من عام 2010 بغية التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي،
    L'Union européenne rend hommage à l'esprit de consensus qui a prévalu et qui a permis d'atteindre un accord final. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بروح توافق الآراء التي سادت فيه ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Nous appuyons également la reprise de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques et espérons qu'elle permettra d'aboutir à un accord final. UN ونؤيد أيضا استئناف المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية كما نأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Si nos voeux sont exaucés et si nous parvenons à un accord final avec nos voisins, alors nous pensons qu'on aura encore plus besoin de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes. UN وإذا تحقق الأمل ونجحنا في التوصل إلى اتفاق نهائي مع جيراننا، فإننا نتوقع أيضا أن تزداد الحاجة للأمم المتحدة وهيئاتها.
    Nous croyons que, parvenus à cette étape critique des négociations, le Président Arafat et le Premier Ministre Barak doivent relever le défi redoutable qui consiste à adopter de nouvelles mesures pour parvenir à un accord final. UN ونرى أن على الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك بعد الوصول إلى هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات أن يواجها التحديات الرهيبة باتخاذ خطوات أخرى على طريق التوصل إلى اتفاق نهائي.
    La question du régime applicable à l'espace en deçà de cette attitude continuerait de faire l'objet de débats et de négociations tant qu'un accord définitif ne serait pas conclu. UN وستظل مسألة النظام الفضائي الواقع تحت هذا الارتفاع موضوعاً للمزيد من المناقشة والمفاوضات إلى أن يتم الوصول إلى اتفاق نهائي ويتم تثبيت الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي.
    Toutefois, dans l'état actuel des négociations, il serait prématuré d'affirmer que les parties sont sur le point de parvenir à un accord définitif. UN ومع ذلك، وفي ضوء المرحلة الراهنة من المفاوضات، قد يكون من السابق ﻷوانه الاستنتاج بأن الطرفين أوشكا على التوصل إلى اتفاق نهائي.
    C'est pourquoi il est peu probable qu'un accord définitif puisse être conclu d'ici à la fin du mandat de la MANUTO. UN وعلى ذلك، فمن غير المحتمل التوصل إلى اتفاق نهائي قبل انتهاء ولاية البعثة.
    Il a notamment indiqué que la date limite qui avait été fixée pour parvenir à un accord définitif était le 28 février 2003. UN وأشار المستشار الخاص، في جملة أمور، إلى أن الأجل المحدد للتوصل إلى اتفاق نهائي هو 28 شباط/فبراير 2003.
    Ils conseilleraient le Comité international par l'intermédiaire du Bureau des affaires spatiales en cas d'accord définitif quant à la création du forum. UN وسيخطر الأعضاء المحتملون اللجنة الدولية حال التوصل إلى اتفاق نهائي على إنشاء المنتدى.
    Cela étant, aucun accord final n'a été signé à la date de la lettre. UN بيد أن أي اتفاق نهائي لم يُوقع لحظة تقديم الرسالة.
    18. L'Égypte et ONU-Femmes ont signé au mois de mai l'accord définitif relatif à la création du Bureau régional pour les États arabes. UN 18 - وأعلنت أن مصر وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وقعتا على اتفاق نهائي بخصوص إنشاء مكتب إقليمي للأمم المتحدة للدول العربية في أيار/مايو.
    3. À ce stade, sous réserve d'une révision et d'une mise à jour lors des sessions ultérieures du Comité préparatoire, et de l'accord final sur tous les projets de recommandation à la dernière session, un accord général est intervenu sur les points suivants : UN ٣ - وفي هذه المرحلة كان هناك اتفاق عام، قابل ﻹعادة النظر فيه واستكماله في الدورات اللاحقة للجنة التحضيرية، ريثما يجري التوصل إلى اتفاق نهائي على جميع مشاريع التوصيات في الدورة اﻷخيرة، على النقاط التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد