ويكيبيديا

    "اتفقت الأطراف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Parties ont convenu de
        
    • les parties sont convenues de
        
    • les Parties conviennent
        
    • les Parties ont décidé de
        
    • les parties en conviennent
        
    • les Parties ont approuvé
        
    • les Parties ont décidé d'
        
    • les Parties sont convenues d'
        
    les Parties ont convenu de fixer le délai de 21 jours avant l'expédition. UN وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن.
    les Parties ont convenu de suivre la procédure habituelle et de créer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 22 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة اتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    les Parties ont convenu de s'en tenir à la pratique habituelle. UN 193- اتفقت الأطراف على اتباع الإجراءات المعتادة.
    En plus de cela, les parties sont convenues de travailler afin d'identifier un objectif global pour réduire de façon substantielle les émissions globales en 2050. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات العالمية إلى حد كبير بحلول عام 2050.
    Aux termes de l'article II de ce traité, les parties sont convenues de fournir du blé et d'autres céréales au titre de l'aide alimentaire aux pays en développement, pour des montants annuels spécifiés. UN ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة.
    Article 2 : En vue de la réalisation de l'objet du présent Accord, les Parties conviennent que l'Espace économique de l'ALBA-TCP est régi par les principes directeurs suivants : UN المادة 2: تحقيقا لغرض هذا الاتفاق، اتفقت الأطراف على أن تقوم المنطقة الاقتصادية للتحالف على المبادئ التوجيهية التالية:
    Compte tenu de la reprise des pourparlers à Alger, les Parties ont décidé de dissoudre la Commission. UN وعند استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة، اتفقت الأطراف على حل اللجنة.
    20. les Parties ont convenu de suivre la pratique habituelle et de créer les groupes de contact qu'elles jugeraient nécessaires. UN 20 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وإنشاء أفرقة للاتصال وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    78. les Parties ont convenu de procéder à des consultations informelles entre Parties intéressées afin de s'assurer que le processus de candidatures était achevé. UN 78 - اتفقت الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية بين الأطراف المعنية للتأكد من أن التعيينات مكتملة.
    les Parties ont convenu de différer la poursuite de l'examen du projet de décision jusqu'à la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée en l'absence d'un accord. UN وقد اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة مناقشة مشروع المقرر إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل بسبب عدم التوصل إلى اتفاق.
    Faute de consensus, les Parties ont convenu de reporter l'examen de la question à la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN ونظراً لأنه لم يتم التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المقترح، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة المناقشة إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Faute de consensus, y compris au sein du groupe informel créé pour examiner cette question, les Parties ont convenu de différer l'examen de ce point à la trente-troisième du Groupe de travail à composition non limitée. UN ونظراً لعدم وجود توافق في الآراء، بما في ذلك داخل فريق غير رسمي أنشئ لمعالجة المسألة، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة النظر في البند إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    les Parties ont convenu de réduire d'un tiers le nombre total d'ogives, plafonné auparavant à 2200 unités, et de plus de la moitié le nombre total des vecteurs stratégiques, limité auparavant à 1.600 unités. UN وقد اتفقت الأطراف على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بمقدار الثلث، من الحدّ الأقصى السابق وهو 200 2، وبما يزيد عن نصف العدد الإجمالي لوسائل الإيصال الاستراتيجية، من الحدّ الأقصى السابق وهو 600 1.
    À cette session, les parties sont convenues de la nécessité de définir et d'adopter un nombre limité d'indicateurs et de les intégrer dans un système simple et efficace permettant d'examiner la mise en œuvre de la Stratégie. UN وفي الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، اتفقت الأطراف على وضع مجموعة محدودة من المؤشرات المتفق عليها وإدراجها في نظام بسيط وفعال لاستعراض تنفيذ الاستراتيجية.
    les parties sont convenues de suivre la procédure habituelle et de constituer les groupes de contact jugés nécessaires. UN 14 - اتفقت الأطراف على اتباع الإجراء المعتاد وعلى إنشاء أفرقة اتصال حسب الضرورة.
    En raison de la longueur de la procédure d'examen des rapports, les parties sont convenues de convoquer, avant la cinquième session, une réunion intersessions du Groupe de travail spécial d'une durée maximum de 15 jours ouvrables. UN وبالنظر إلى حجم عملية استعراض التقارير، اتفقت الأطراف على عقد اجتماع بين الدورات يستغرق كحد أقصى فترة 15 يوماً للفريق العامل المخصص قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    les parties sont convenues de mettre en œuvre un vaste programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, dirigé par des institutions officielles reconnues et soutenu par la coopération et la coordination entre partenaires locaux et internationaux. UN وقد اتفقت الأطراف على برنامج موسع لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تقوده مؤسسات حكومية معترف بها ويؤازره شركاء محليون ودوليون من خلال إطار تعاوني وتنسيقي.
    Si les Parties conviennent qu'il existe effectivement des solutions de remplacement pour une utilisation donnée, elles donnent à toutes les Parties notification qu'après trois ans, l'utilisation pour laquelle des solutions de remplacement sont disponibles ne pourra plus donner droit à une dérogation. UN وإذا اتفقت الأطراف على وجود بدائل فعالة للمواد المستنفدة للأوزون في استخدام ما، فإنها تحيط جميع الأطراف علماً بأن هذا الاستخدام المحدد والذي توفرت له بدائل لن يكون مؤهلاً للإعفاء بعد ثلاث سنوات.
    179. les Parties ont décidé de suivre leur pratique habituelle. UN 179- اتفقت الأطراف على اتباع الإجراءات المعتادة.
    Les contrats passés par l'Organisation stipulent que le processus de négociation peut être étayé par des procédures formelles de conciliation si les parties en conviennent. UN وتنص العقود التي أبرمتها الأمم المتحدة على أنه يمكن مساعدة عملية التفاوض بواسطة إجراءات رسمية للتوفيق إذا اتفقت الأطراف على ذلك.
    À l'issue des travaux du groupe de contact, les Parties ont approuvé, pour examen et adoption lors du segment de haut niveau, un projet de décision convenu par le groupe de contact sur la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2015-2017. UN 40 - وعقب عمل فريق الاتصال، اتفقت الأطراف على إحالة مشروع مقرر وافق عليه فريق الاتصال المعني بتجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف للفترة 2015-2017، إلى الجزء الرفيع المستوى للنظر فيه واعتماده.
    15. Enfin, les Parties ont décidé d'accélérer les activités prévues dans le plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition. UN 15 - وأخيرا، اتفقت الأطراف على تسريع وتيرة الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف.
    les Parties sont convenues d'examiner les points de l'ordre du jour dans l'ordre où ils figuraient dans ce dernier. UN 14 - اتفقت الأطراف على أن تتناول بنود جدول الأعمال حسب ترتيب ورودها في جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد