Étant donné les changements attendus dans sa composition, le Comité a décidé de reporter toute décision finale sur ses méthodes de travail à sa session suivante. | UN | ونظرا للتغييرات المرتقبة في عضويتها، اتفقت اللجنة على إرجاء أي قرارات نهائية تتعلق بطرق عملها حتى الدورة التالية. |
À sa trentième session, le Comité a décidé que sa prochaine recommandation générale porterait sur l'article 2 et que les travaux y relatifs commenceraient à la trente et unième session. | UN | وفي الدورة الثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تكون التوصية العامة التالية عن المادة 2 من الاتفاقية، وأن يبدأ العمل في هذا الشأن في الدورة الحادية والثلاثين. |
À la même séance, la Commission est convenue de recommander au Conseil d'approuver le projet de résolution révisé pour adoption par l'Assemblée. | UN | وفي الجلسة ذاتها، اتفقت اللجنة على توصية المجلس بالموافقة على مشروع القرار المنقّح لكي تعتمده الجمعية العامة. |
À la même séance, la Commission est convenue de recommander au Conseil d'approuver le projet de résolution révisé pour adoption par l'Assemblée. | UN | وفي الجلسة ذاتها، اتفقت اللجنة على توصية المجلس بالموافقة على مشروع القرار المنقّح لكي تعتمده الجمعية العامة. |
15. À sa deuxième séance, le 16 février 2011, le Comité est convenu de désigner M. Moussa Hassane (Niger) pour présider le groupe de contact. | UN | 15- وفي الجلسة الثانية المعقودة في 16 شباط/فبراير 2011، اتفقت اللجنة على تعيين موسى حسن من النيجر رئيساً لفريق الاتصال. |
le Comité a convenu que le plan de travail s'appliquerait aux travaux de tous les groupes de travail intersessions s'occupant de produits chimiques. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن تطبق خطة العمل على أعمال كل الأفرقة العاملة فيما بين الدورات بشأن المواد الكيميائية. |
93. À la même séance, la Commission a décidé de déroger à l'article 52 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de statuer sur le projet de conclusions concertées. | UN | ٩٣ - وفي الجلسة نفسها، اتفقت اللجنة على التخلي عن المادة ٥٢ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاستنتاجات المتفق عليها. |
Toutefois, comme certains autres y étaient opposés, le Comité a décidé de la laisser en dehors de la liste mais d'évoquer le sujet de son inclusion dans le rapport de la session. | UN | ونظراً لمعارضة بعض البلدان ذلك، اتفقت اللجنة على حذفها من النص على أن يتم تبيان المسألة في تقرير اللجنة. |
Toutefois, comme certains autres y étaient opposés, le Comité a décidé de la laisser en dehors de la liste mais d'évoquer le sujet de son inclusion dans le rapport de la session. | UN | ونظراً لمعارضة بعض البلدان ذلك، اتفقت اللجنة على حذفها من النص على أن يتم تبيان المسألة في تقرير اللجنة. |
44. À la suite du débat sur ce point, le Comité a décidé de renvoyer le projet de résolution 5 au groupe de rédaction pour un examen plus poussé. | UN | وعقب مناقشتها اتفقت اللجنة على إحالة مشروع القرار 5 إلى فريق الصياغة للمزيد من الدراسة. |
Suite au rapport du coprésident, le Comité a décidé de soumettre le document de séance au groupe juridique, pour examen. | UN | 145- وبعد تقرير الرئيس المشارك، اتفقت اللجنة على تقديم ورقة غرفة الاجتماع إلى الفريق القانوني لاستعراضها. |
la Commission est convenue que l'expression " conciliation commerciale internationale " devait figurer dans l'intitulé de la Loi type. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي. |
À l'issue d'un débat, la Commission est convenue que la note de renvoi à l'intitulé préciserait que la présente Loi type ne remplaçait pas la précédente. | UN | وبعد التداول، اتفقت اللجنة على أن الحاشية المتعلقة بالعنوان ينبغي أن توضح أن القانون النموذجي الحالي لا يبطل القانون النموذجي الذي سبقه. |
À l'issue d'un débat, la Commission est convenue qu'il serait peut-être préférable de s'en tenir à une note concise qui se bornerait à indiquer qu'il était loisible aux États de ne pas incorporer toutes les méthodes de passation des marchés dans leur droit interne. | UN | وبعد المداولة، اتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفضل وضع حاشية مقتضبة تشير فقط الى أن للدول أن تختار ألا تدرج في قانونها الوطني كل أساليب الاشتراء. |
340. le Comité est convenu du calendrier provisoire ci-après pour sa session et celles de ses Sous-Comités en 2011: | UN | 340- اتفقت اللجنة على الجدول الزمني المؤقت التالي لدورتها ودورتي هيئتيها الفرعيتين في عام 2011: |
307. le Comité est convenu du calendrier provisoire ci-après pour ses sessions et celles de ses sous-comités en 2012: | UN | 307- اتفقت اللجنة على الجدول الزمني المؤقت التالي لدورتها ودورتي هيئتيها الفرعيتين في عام 2012: |
À sa trente-deuxième session, le Comité est convenu de continuer d'œuvrer sur une recommandation générale portant sur l'article 2 de la Convention. | UN | وفي الدورة الثانية والثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تواصل العمل بشأن توصية عامة تتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية. |
À ce propos, le Comité a convenu que cette troisième conférence pourrait être organisée avant la fin du siècle. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن. |
Après avoir examiné divers aspects, le Comité a convenu d'appuyer la proposition relative à une autre réunion du groupe de travail ultérieurement. | UN | وعقب مناقشة مختلف الجوانب، اتفقت اللجنة على تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع آخر للفريق العامل في المستقبل. |
la Commission a décidé de ne pas augmenter l'indemnité de poste pour New York en février 2014 afin de maintenir la marge dans la fourchette de 10 % à 20 % qui a été fixée. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن الحفاظ على الهامش ضمْن النطاق المحدد الذي يتراوح من 110 إلى 120 يستوجب عدم حدوث زيادة في تسوية مقر العمل بالنسبة لنيويورك في شباط/فبراير 2014. |
À sa sixième réunion, elle est convenue de continuer, à sa réunion suivante, d'étudier la question de la cohérence des examens, y compris ses répercussions sur les travaux des deux chambres. | UN | وفي الاجتماع السادس، اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على أن تواصل في اجتماعها المقبل معالجة مسألة اتساق عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى عمل كلا الفرعين. |
En 2006, le Comité a arrêté une stratégie de coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales de premier plan, qui a été actualisée en avril 2007. | UN | 94 - اتفقت اللجنة في عام 2006 على استراتيجية للتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الرئيسية؛ وجرى تحديث هذه الاستراتيجية في نيسان/أبريل 2007. |
Après un débat, la Commission a convenu d'adopter le projet de texte sous la forme d'une convention. | UN | وبعد التداول، اتفقت اللجنة على اعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية. |
239. À la suite d'une proposition présentée par la Colombie (A/AC.105/2003/CRP.14), le Comité a accepté de continuer à examiner un point intitulé " Espace et société " les années suivantes. | UN | 239- واستنادا إلى اقتراح مقدّم من كولومبيا (A/AC.105/2003/CRP.14)، اتفقت اللجنة على مواصلة النظر في البند المعنون " الفضاء والمجتمع " في الأعوام القادمة. |
Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux observations et aux recommandations du Groupe d'experts. | UN | كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته. |
Vu la complexité de la question, le Comité avait décidé de la porter à l'attention de la Réunion des Parties. | UN | وبالنظر إلى تعقيد هذه المسألة، فقد اتفقت اللجنة على أن توجه انتباه اجتماع الأطراف إليها. |
le Comité avait convenu que le Président porterait ces questions à l'attention de la Réunion des Parties. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن يقوم الرئيس بتوجيه انتباه اجتماع الأطراف إلى تلك الآراء. |
À sa 379e séance, le 23 mars 1995, le Comité était convenu que le Secrétariat pourrait, en consultation avec le Bureau du Comité, prendre une décision sur les modifications proposées au calendrier n'ayant pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | 18 - وفي الجلسة 379 المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، اتفقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ فيها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |