ويكيبيديا

    "اتقاء الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la prévention des conflits
        
    • de prévention des conflits
        
    • prévenir les conflits
        
    S'il est vrai que les succès de la prévention des conflits sont difficilement mesurables, ils n'en sont pas pour autant moins importants. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    En revanche, les tensions accrues constatées dans certaines parties du monde restent une importante source de préoccupation, ce qui a amené à faire de la prévention des conflits une question prioritaire dans les points examinés à l'ONU. UN وفي نفس الوقت، لا تزال التوترات المتزايدة في بعض بقاع العالم تشكل قلقا عميقا لنا. وأدى ذلك إلى أن تصبح مسألة اتقاء الصراعات من البنود التي تحظى بأولوية هامة للنظر فيها.
    Au cours de l'année dernière, le Conseil de sécurité a mis l'accent sur la prévention des conflits violents et la nécessité de pouvoir prendre de mesures le plus rapidement possible. UN وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة.
    Il est nécessaire et urgent pour l'ONU et pour ses membres de mettre en place des stratégies plus efficaces de prévention des conflits, tant sur le moyen que sur le court terme. UN تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها حاجة ماسة لوضع استراتيجيات أنجع من أجل اتقاء الصراعات سواء في الأجل الطويل أو القصير.
    :: Promouvoir l'éducation pour la paix afin de prévenir les conflits armés, qui favorisent l'exploitation sexuelle; UN ♦ تعزيز ثقافة السلام من أجل اتقاء الصراعات المسلحة التي تساعد على انتشار ممارسات الاستغلال الجنسي؛
    En dépit de tout, la prévention des conflits reste, à note avis, l'axe à privilégier davantage dans le cadre de la coopération entre l'OUA et l'ONU. UN ورغم كل شيء، لا يزال اتقاء الصراعات يمثل في رأينا، بؤرة التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    La deuxième est que la prévention des conflits, le maintien de la paix et le rétablissement de la paix ne doivent pas devenir des domaines de rivalité entre l’ONU et les organisations régionales. UN ثانيا، ان اتقاء الصراعات وحفظ السلام وصنع السلام ينبغي ألا تصبح مجالا للتنافس بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    La délégation vénézuélienne partage l'avis du Secrétaire général qui estime que la prévention des conflits doit occuper une place privilégiée à ce moment critique pour la communauté internationale. UN وتوافق فنزويلا على رأي اﻷمين القائل بأن اتقاء الصراعات يحتل مكان الصدارة في الظروف الدولية الراهنة.
    L'ONU et le Secrétaire général sont appelés à jouer un rôle important dans la prévention des conflits, notamment par la mise en place de bons offices. UN واﻷمم المتحدة واﻷمين العام مدعوان إلى القيام بدور رئيسي في اتقاء الصراعات بوسائل من بينها بذل المساعي الحميدة.
    Notre Organisation poursuit son action dans le contexte de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN إن منظمتنا تسعى إلى اتقاء الصراعات وحفظ السلام.
    Le débat en cours sur le rapport du Secrétaire général relatif à la prévention des conflits armés, en étudiant les racines profondes de tout conflit, constitue une autre question prioritaire de ma délégation. UN ومن المسائل الأخرى ذات الأولوية بالنسبة لوفد بلادي مواصلة مناقشة تقرير الأمين العام بشأن اتقاء الصراعات المسلحة، بغية معالجة الأسباب الجذرية لأي صراع.
    Elle reconnaît la nécessité de réponses multidimensionnelles aux problèmes de sécurité humaine en temps de paix ou de conflit, notamment la prévention des conflits ainsi que la reconstruction et la transformation après un conflit. UN كما يسلم بالحاجة إلى مواجهة مسائل الأمن البشري من زوايا متعددة في أوقات السلام والصراع، بما في ذلك اتقاء الصراعات والتعمير والتحول بعد انتهاء الصراع.
    Malgré des difficultés flagrantes, ces évolutions constructives montrent par la multiplication et la diversité du phénomène que la prévention des conflits est une stratégie en marche. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي لا تخفى على أحد، فإن هذه التطورات البناءة تبين من حيث عددها وتنوعها أن استراتيجية اتقاء الصراعات تشق طريقها.
    S'il est admis que la prévention des conflits, l'aide humanitaire et les efforts de développement doivent aller de pair, il s'impose autant de s'attaquer aux causes profondes des conflits et pas seulement à leurs symptômes. UN وبينما يتواكب اتقاء الصراعات والمساعدات الإنسانية والجهود الإنمائية معا، علينا أن نعالج أيضا أسباب الصراع الجذرية، لا مجرد أعراضها.
    Ainsi, des réunions du Conseil de sécurité ont été consacrées, en novembre 1999 et en juillet 2000, à la prévention des conflits et, en mars 2000, au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattants. UN وعلى وجه التحديد كرس مجلس الأمن جلسات لبحث اتقاء الصراعات في شهري تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وتموز/يوليه 2000، ولموضوع نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في 5 آذار/مارس 2000.
    L'ONU a, plus que jamais, besoin de capacités et de moyens accrus pour réaliser son potentiel dans la prévention des conflits. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى تحتاج الأمم المتحدة إلى زيادة قدراتها والوسائل المتاحة لها من أجل إعمال إمكاناتها في مجال اتقاء الصراعات.
    On a entrepris une évaluation des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement pour déterminer dans quelle mesure ils tiennent compte des questions liées à la prévention des conflits. UN وقد أُجري استعراض لعمليات التقييم القطري الموحد وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتحديد مدى إدراج منظور اتقاء الصراعات فيها.
    Enfin, il convient aussi de souligner le rôle majeur de mieux en mieux assumé aux côtés des Nations Unies par les organisations régionales tant en matière de prévention des conflits que de consolidation de la paix à long terme. UN وأخيرا، علينا أن نشير إلى الدور المطرد النمو الذي تقوم به المنظمات الإقليمية، بالتوازي مع الأمم المتحدة، في اتقاء الصراعات وبناء السلام على المدى الطويل.
    À notre avis, la question du Kosovo a montré clairement, une fois de plus, que la notion de prévention des conflits devait être au coeur du règlement de ceux-ci, mais aussi des problèmes rencontrés dans d'autres domaines. UN وفي رأينا أن قضية كوسوفو أوضحت بجلاء مرة أخرى أن اتقاء الصراعات ينبغي أن يكون المفهوم اﻷساسي في حسم الصراعات وفي مجالات أخرى أيضا.
    La coopération entre les institutions spécialisées de l'ONU et les gouvernements nationaux permet d'identifier les principaux paramètres en matière de stratégie de prévention des conflits dans chaque région. UN والتعاون الهادف بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية يتيح تحديد المعايير الرئيسية لاستراتيجية اتقاء الصراعات في كل منطقة بعينها.
    Nul ne conteste que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui se sont sensiblement multipliées ont été utiles s'agissant de prévenir les conflits et de promouvoir le règlement des différends, mais en l'espèce les causes de frustration sont très nombreuses. UN وما من أحد يجادل في أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، التي تزايدت بشكل ملموس، كانت لها فائدتها في مجال اتقاء الصراعات وتشجيع تسوية النزاعات، ومع هذا فإن بواعث اﻹحباط كانت كثيرة أيضا في هذا الصدد.
    Cette session doit aider à prévenir les conflits au sein des États, entre les États, et au niveau régional. Elle doit aussi faire en sorte que la recherche de solutions s'effectue par une approche équilibrée et non partisane. UN إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد