Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. | UN | وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة. |
L'APLS, à son tour, a accusé les Forces armées soudanaises de tenter de désarmer par la contrainte ses unités mixtes intégrées. | UN | وبالمقابل، اتهمت الحركة الشعبية القوات المسلحة بأنها حاولت بالقوة نزع سلاح وحدات الجيش الشعبي العاملة في الوحدات المشتركة. |
Elle affirme que lorsque les autorités ont accusé son père de s'être approprié ces boulangeries celles-ci figuraient toujours dans les livres de comptes du Comité chargé des biens publics. | UN | وادعت أن هذه المخابز كانت لا تزال مشمولة بحسابات لجنة ممتلكات الدولة عندما اتهمت السلطات والدها بالاستحواذ عليها. |
L'Arménie accuse également l'Azerbaïdjan d'accroître son budget militaire et de bafouer les règles en matière de maîtrise des armements. | UN | كما اتهمت أرمينيا أذربيجان بزيادة ميزانيتها العسكرية. |
Notamment, la Fiscalía accusait les auteurs d'avoir touché des sommes correspondant à des dettes de l'État au nom de personnes dont ils n'auraient pas été mandataires. | UN | وعلى سبيل التحديد، اتهمت النيابة العامة أصحاب البلاغ بتلقي مبالغ مالية مستحقة على الدولة لموكليهم الذين يُزعم أنهم لم يمنحوا أصحاب البلاغ صلاحية فعل ذلك. |
Elle a été accusée de grand larcin automobile, kidnapping et agression. | Open Subtitles | لسوء الحظ توقعي كان خاطئ لقد اتهمت بالسرقات الكبرى |
Elle est accusée de mauvaise gestion, d'inefficacité, de corruption, de dépenses excessives et de profusion de personnel. | UN | فقد اتهمت بسوء اﻹدارة وعدم الكفاءة والفساد واﻹسراف في اﻹنفاق والمغالاة في زيادة عدد موظفيها. |
Vous le savez certainement, le Gouvernement kenyan a accusé l'Érythrée d'avoir livré par avion à Baidoa (Somalie) trois cargaisons d'armes destinées à Al-Chabab. | UN | وكما تعلمون بلا شك، فقد اتهمت حكومة كينيا إريتريا بأنها أرسلت ثلاث طائرات محملة بالأسلحة إلى بايدوا، الصومال، وسلمت حمولاتها إلى حركة الشباب. |
Pour sa part, le Gouvernement a accusé les organisations de la société civile d'outrepasser leurs pouvoirs et d'agir comme un mouvement politique d'opposition. | UN | وبالمقابل، اتهمت الحكومة منظمات المجتمع المدني بتجاوز أدوارها الأصلية والتصرف كحركة معارضة سياسية. |
Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. | UN | وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة. |
Dans un film documentaire datant de quelques semaines, la presse britannique a accusé la Côte d'Ivoire d'esclavagisme infantile. | UN | في فيلم وثائقي يعود إلى عدة أسابيع اتهمت الصحافة البريطانية كوت ديفوار باستعباد الأطفال. |
Le Front révolutionnaire unifié a accusé le Gouvernement d'avoir saboté le processus en publiant des déclarations désobligeantes alors que les entretiens étaient en cours. | UN | فقد اتهمت الجبهة المتحدة الثورية الحكومة بتخريب العملية بإصدارها بيانات تسيء الى الجبهة أثناء انعقاد المحادثات. |
S. E. Mme Albright a accusé le Gouvernement du Myanmar d'avoir sévèrement réprimé les récentes manifestations d'étudiants. | UN | وقد اتهمت السفيرة أولبرايت حكومة ميانمار باستخدام تدابير قاسية ضد مظاهرات الطلبة اﻷخيرة. |
Les autorités israéliennes ont accusé les tireurs palestiniens de les attaquer depuis des maisons occupées par des civils et de piéger des bâtiments civils. | UN | وقد اتهمت السلطات الإسرائيلية القناصة الفلسطينيين بمهاجمتها من منازل مدنية، وبوضع الأشراك الخداعية في المباني المدنية. |
Les autorités ont accusé des leaders de l'opposition de complicité avec les assaillants. | UN | فقد اتهمت السلطات زعماء المعارضة بالتواطؤ مع منفذي الهجوم. |
Et si, Dieu nous en garde, une femme militaire accuse un homme de viol, et qu'il n'est pas coupable, elle est poursuivie pour avoir fait un faux rapport. | Open Subtitles | وان لا سمح الله امرأة اتهمت رجل باغتصابها ووجد غير مذنب تحاكم لأجل تقرير خاطيء |
Alors même que le tribunal accusait Wang Bingzhang des crimes les plus graves, notamment de terrorisme et d'espionnage, il a refusé de donner quelque preuve que ce soit de ses méfaits. | UN | وعلى الرغم من أن المحكمة اتهمت السيد وانغ بينغ زانغ بأخطر الجرائم بما في ذلك الإرهاب والتجسس، فإنها رفضت الإفصاح عن أي دليل يثبت أفعاله غير المشروعة. |
Elle a été accusée de s'être manifestée en public en état d'ébriété, d'avoir troublé l'ordre public, d'avoir eu des relations sexuelles illicites et d'avoir perverti des jeunes. | UN | وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان. |
Il a toutefois signalé qu'à la suite des récentes attaques perpétrées par le Front révolutionnaire soudanais (SFR), le Gouvernement du Soudan avait accusé le Gouvernement du Soudan du Sud de soutenir les rebelles au Soudan. | UN | وأشار إلى أن حكومة السودان اتهمت جنوب السودان بدعم المتمردين في السودان على إثر الهجمات التي نفذتها مؤخرا الجبهة الثورية السودانية. |
Ces tribus, s'accusant réciproquement de vol à main armée, se seraient battues à propos du partage de l'eau et des pâturages. | UN | وقيل إن القبيلتين اللتين اتهمت كل منهما اﻷخرى بالسطو المسلح كانتا تتقاتلان على الماء وأراضي الرعي. |
Mais si je me fais accuser d'une telle chose, je n'aurai personne pour veiller sur moi. | Open Subtitles | ولكن اذا اتهمت تهمه مثل هذه لن يكون هناك احداً يحاول الدفاع ويبحث عن ادله ليبرء تهمتي |
< < Depuis 40 ans, les instances politiques de l'ONU, les États et les particuliers accusent Israël de commettre des violations constantes, systématiques et graves des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | " لقد اتهمت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة والدول والأفراد إسرائيل، طيلة أربعين عاماً، بانتهاكات متواصلة ومنهجية وجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Mme Ashtiani a été condamnée pour le meurtre de son mari, mais elle a également été accusée d'adultère pendant le mariage et condamnée à mort par lapidation. | UN | وأدينت السيدة آشتياني بتهمة قتل زوجها، ولكنها اتهمت أيضاً بممارسة الزنا وهي متزوجة، وحكم عليها بالرجم حتى الموت. |
La Police a inculpé Nash Taylor de trafic de drogue. | Open Subtitles | الشرطة اتهمت ناش تايلور بتهمة تهريب المخدرات |
La plupart des institutions créées pour les soutenir ont été accusées d'inefficacité et de corruption au profit de groupes puissants. | UN | وقد اتهمت معظم المؤسسات التي أنشئت لمساعدتهم بعدم الفاعلية والفساد والانحياز إلى المجموعات ذات النفوذ. |
On est tous deux prêts à se raccrocher au moindre espoir, mais si tu accuses Ian Garrett, il pourrait annuler la récompense de l'appel à témoin. | Open Subtitles | نحن كلانا فاقدين لأبسط شيء ولبصيص من الأمل ولكن إذا اتهمت ابان غاريت ربما سيسحب المكافأة المالية |
On a même éliminé des groupes accusés d'avoir volé du bétail. | Open Subtitles | و عندما اتهمت مجموعة منهم بسرقة الماشية، تم قتلهم |