ويكيبيديا

    "اتُفق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convenus
        
    • convenues
        
    • convenu
        
    • arrêtées
        
    • arrêtés
        
    • avait fait
        
    • convenue
        
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus de Monterrey étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au même moment, un groupe de ses clients a porté plainte contre lui devant la juridiction pénale ordinaire, lui réclamant le paiement de sommes plus importantes que celles qui avaient été convenues dans leurs mandats de représentation. UN وفي الوقت ذاته، تقدمت مجموعة من زبائنه بشكاوى ضده في المحكمة الجنائية العادية مطالبة بدفع المبالغ التي زادت عن تلك التي اتُفق عليها في عقود الخدمات التي أُبرمت معه.
    Parallèlement, il avait demandé au secrétariat d'élaborer un texte révisé du projet de règlement qui tiendrait compte de certaines révisions mineures convenues à la session précédente. UN وفي الوقت نفسه، طلب المجلس إلى الأمانة العامة إعداد نص منقح لمشروع الأنظمة يتضمن تنقيحات طفيفة معينة اتُفق عليها خلال الدورة السابقة.
    Les cadres dont il a été convenu doivent déboucher sur des modalités concrètes, détaillées et spécifiques pour la conduite de négociations. UN وإن الأُطر التي اتُفق عليها ينبغي أن تصبح طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لإجراء المفاوضات.
    À cet égard, la CNUCED entreprendra aussi les nouvelles activités arrêtées à la dixième session de la Conférence, y compris la fourniture de cours de formation sur des questions économiques internationales d'une importance fondamentale. UN وفي هذا الصدد، سيضطلع الأونكتاد أيضاً بالأنشطة الجديدة التي اتُفق عليها في الأونكتاد العاشر، بما في ذلك توفير دورات تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    La plupart se sont engagés à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement arrêtés lors de la 23e session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2000. UN وقد التزمت معظم الدول بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي اتُفق عليها في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة عام 2000.
    J'ai dit que ce paragraphe-ci avait fait l'objet d'un accord de la part des deux grands groupes. UN وقلت إن هذه الفقرة بالذات اتُفق عليها من جانب المجموعتين الرئيسيتين.
    Nous sommes inquiets de voir, par exemple, que la Déclaration de Doha omet une référence convenue de longue date sur le fait qu'il existe de nombreuses formes de structure familiale et qu'elle ne fait aucune mention des droits des femmes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، نحن نشعر بالقلق لأن إعلان الدوحة يحذف إشارة اتُفق عليها منذ وقت طويل مفادها أنه يوجد العديد من أشكال الأسرة، ولأن الإعلان لا يتضمن إشارة إلى حقوق النساء والأطفال.
    Les politiques, instruments et réformes convenus dans le Consensus de Monterrey étaient essentiels pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le pays a déjà effectué trois des cinq versements convenus. UN وقد أودعت البرازيل ثلاثة من أصل خمسة أقساط اتُفق عليها.
    Grâce aux changements convenus au cours du processus de consultation, j'espère que le texte dont nous sommes saisis aujourd'hui sera adopté par consensus. UN وبالتغييرات التي اتُفق عليها خلال عملية المشاورات، آمل أن يُعتمد النص المعروض علينا هنا اليوم بتوافق الآراء.
    Étant donné que le projet de résolution est directement fondé sur les résultats de la Conférence, les termes convenus lors de celle-ci auraient dû être réutilisés. UN وأضاف أنه نظرا لاستناد مشروع القرار بشكل مباشر إلى نتائج ذلك المؤتمر، فإنه كان ينبغي استخدام الصياغات التي اتُفق عليها في المؤتمر.
    Les PMA auraient besoin d'une assistance substantielle pour relever les défis en matière de développement et l'orateur a invité les partenaires du développement à accroître leur soutien pour la mise en œuvre des activités, projets et programmes qui avaient été convenus. UN وقال إن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى مساعدة كبيرة في مواجهة تحدياتها الإنمائية ودعا إلى زيادة تقديم الدعم من شركائها في مجال التنمية في تنفيذ الأنشطة والمشاريع والبرامج التي اتُفق عليها.
    Les mesures clefs qui ont été convenues à Charm al-Cheikh comprennent la mise sur pied d'un comité d'enquête sur les événements des dernières semaines, qui examinera également les moyens d'éviter que des événements de cette nature se reproduisent. UN وتتضمن الخطوات الرئيسية التي اتُفق عليها في شرم الشيخ تشكيل لجنة لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الماضية والتي ستبحث أيضا في إيجاد السبل الكفيلة بمنع تكرار هذه الأحداث.
    On progresse déjà sur la voie de la réalisation des objectifs principaux du Traité et de l'exécution des tâches prioritaires convenues lors de la Conférence de 1995, ce qui confirme la validité des décisions qui y ont été prises, s'agissant en particulier de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. UN وأشار إلى أنه يجري بالفعل إحراز تقدُّم في تحقيق الأهداف الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار وفي تنفيذ المهام ذات الأولوية التي اتُفق عليها في مؤتمر عام 1995، وهو ما يؤكِّد صحة المقررات التي اتُخذت في ذلك الوقت، وخاصة بالنسبة لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Ces actes enfreignent également l'article VI et les mesures convenues aux Conférences d'examen de 1995, 2000 et 2010. UN وتشكل هذه الأعمال أيضا عدم امتثال للمادة السادسة من المعاهدة وللتدابير التي اتُفق عليها في المؤتمرات الاستعراضية التي عقدت في الأعوام 1995 و 2000 و 2010.
    Les réformes de la gouvernance du FMI et l'augmentation de la quote-part, convenues en 2010, doivent être ratifiées le plus tôt possible afin que la quote-part des États et leur voix au chapitre correspondent à leur poids économique au sein de l'économie mondiale. UN ويجب التصديق في أقرب فرصة ممكنة على إصلاحات حوكمة صندوق النقد الدولي وزيادات الحصص التي اتُفق عليها في عام 2010، إذا أريد لحصص الدول وأصواتها أن تماثل وزنها الاقتصادي في الاقتصاد العالمي.
    Il est fondé sur un plan d'action convenu entre le Ministère de la défense nationale, la délégation du CICR en Colombie et la Croix—Rouge colombienne. UN ويستند هذا البرنامج إلى خطة عمل اتُفق عليها بين وزارة الدفاع الوطني ووفد اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لدى كولومبيا والصليب اﻷحمر الكولومبي.
    Sa délégation souligne donc que la référence faite au paragraphe 4 n'a pas d'effet sur le mandat relatif aux négociations qui a été convenu à Durban. UN ومن هنا يؤكد وفدها بخصوص الفقرة 4 على أن تلك الإشارة لا تؤثر في الولاية المتعلقة بالمفاوضات التي اتُفق عليها في ديربان.
    Dans cette perspective, les mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées lors de la Conférence d'examen de 2000 demeurent valides et doivent être rapidement mises en œuvre. UN وفي هذا السياق، لا تزال الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، سارية المفعول وتتطلب الإسراع في تنفيذها.
    À la même séance, l'observateur de la Suisse, qui avait facilité les consultations officieuses tenues sur le projet de décision, a communiqué un document établi à titre officieux contenant les amendements arrêtés d'un commun accord. Il s'agissait : UN 319- وفي الجلسة نفسها، عمّـم المراقب عن سويسرا، بوصفه ميسّر المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع المقرر، تعديلات على النصر اتُفق عليها في مشاورات غير رسمية، فيما يلي تفاصيلها:
    Difficultés rencontrées Bien que certaines réunions d'experts aient compté de nombreux participants et produit d'utiles résultats, leur retentissement global n'a toujours pas pleinement répondu aux attentes qu'avait fait naître la réforme de Midrand. UN 17 - بالرغم من أن بعض اجتماعات الخبراء قد شهدت حضوراً كبيراً وأسفرت عن نتائج قيمة، فإن التأثير الإجمالي لاجتماعات الخبراء لم يف بالكامل بعد بتوقعات عملية الإصلاح التي اتُفق عليها في ميدراند.
    Des ressources ordinaires (MCARB-1) sont allouées à différents pays en fonction d'une formule convenue avec le Conseil d'administration, les critères principaux étant le RNB par habitant et le nombre d'habitants. UN وتخصص الموارد المنتظمة (البند -1) لكل بلد على حدة بالاستناد إلى صيغة اتُفق عليها مع المجلس التنفيذي. والمعياران الرئيسيان لهذه الصيغة هما الدخل القومي الإجمالي والسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد