Le trafic de résine de cannabis tend donc à suivre des flux plus différenciés. | UN | ونتيجة لذلك، ينزع الاتّجار براتنج القنَّب إلى اتّباع تدفقات أكثر اختلافاً. |
Les effets pernicieux et tentaculaires des changements climatiques doivent nous convaincre que suivre un mode de production et de consommation irresponsable nous mènera à la perdition et pourrait entraîner la disparition des générations futures et de la Terre elle-même. | UN | ولا بد للآثار الضارة والواسعة الانتشار لتغير المناخ أن تقنعنا بأن اتّباع نمط استهلاك وإنتاج متهور هو تمهيد للطريق نحو الهلاك الذي قد يؤدي إلى زوال الأجيال المقبلة وأمنا الأرض نفسها. |
Conscients des liens économiques étroits avec les États-Unis, les partisans de l'indépendance reconnaissent la nécessité d'adopter une démarche progressive. | UN | وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة. |
Il faut adopter des politiques rationnelles pour préserver durablement les écosystèmes de notre planète. | UN | لذا من الضروري اتّباع سياسات سليمة بيئيا تضمن استدامة نظمنا الإيكولوجية. |
Les données à collecter et les méthodes correspondantes à appliquer pour les différentes dimensions de catégories de faune sont les suivantes : | UN | وينبغي اتّباع الطريقة التالية في جمع البيانات المذكورة أدناه: |
Nous souhaitons l'adoption d'une approche systématique et synergique, faisant appel à tous les moyens disponibles : | UN | ونحن ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة: |
Il souligne qu'il faut se montrer pragmatique en abordant les questions au fur et à mesure qu'elles sont soulevées et que la règle doit suivre et non précéder la pratique. | UN | وشدد على ضرورة اتّباع نهج عملي: كأن يجاب على الأسئلة لدى طرحها، وألا يسبق وضع القواعدِ الممارسةَ بل يليهـا. |
Ce qu'il faut que tu fasses est très compliqué, donc tu devras suivre toutes mes instructions. | Open Subtitles | ما أريدك أنْ تفعليه معقّد جدّاً لذا عليكِ اتّباع تعليماتي بحذافيرها |
Je suis un membre de cet équipage. Tu dois suivre mes ordres. | Open Subtitles | أنا إحدى أفراد هذا الطاقم، لذا عليك اتّباع أوامري. |
Je suis un membre de cet équipage. Tu dois suivre mes ordres. | Open Subtitles | أنا إحدى أفراد هذا الطاقم، لذا عليك اتّباع أوامري. |
Tout ce que j'ai fais est suivre la politique de l'entreprise. | Open Subtitles | فجَلّ ما فعلتُه هُو اتّباع سياسة الشّركة. |
Tout ce que j'ai à faire, c'est suivre le soleil à l'ouest, et je te retrouverai. | Open Subtitles | ما عليّ سوى اتّباع مسار غروب الشمس و سأعثر عليك |
Cependant, il constate avec une profonde préoccupation que la mise en œuvre de la politique a entraîné le déracinement de communautés qui ont dû adopter de nouveaux modes de vie et moyens d'existence. | UN | وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة قلق شديد من أن تنفيذ هذه السياسة قد اقتلع من جذورها الجماعات التي أُجبرت على أيضاً على اتّباع أساليب جديدة في الحياة والاسترزاق. |
Le mécanisme s'efforce par conséquent d'adopter une approche progressive et globale. | UN | وتبعاً لذلك، تسعى الآلية إلى اتّباع نهج متدرّج وشامل. |
Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. | UN | وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير. |
Les considérations à prendre en compte pour déterminer s'il est plus approprié d'adopter une approche spécifique aux personnes déplacées ou une approche ciblée sur la région sont les suivantes : | UN | وتشمل الاعتبارات المتعلقة بتحديد ما إذا كان من الأنسب اتّباع نهج خاص بالمشردين داخلياً أو قائم على المنطقة ما يلي: |
L'UNICEF continue d'adopter une approche prudente pour constituer la réserve petit à petit, compte tenu des ressources allouées aux activités de programme. | UN | وتُواصل اليونيسيف اتّباع نهج حذر لتكديس الاحتياطي بمرور الوقت مع مراعاة تخصيص الموارد للأنشطة البرنامجية. |
À cet égard, on s'accorde généralement sur la nécessité d'adopter des démarches globales et intégrées pour traiter toute une série de questions diverses telles que la prévention et la gestion des conflits. | UN | وفي هذا الخصوص، ظهر تأييد عام للحاجة إلى اتّباع نُهج كلّية وشاملة إزاء مسائل متنوعة، بما فيها منع الصراعات وإدارتها. |
Les parties prenantes devraient chercher à appliquer de telles approches en fonction de leurs structures de gouvernance respectives. | UN | ويُتوقّع من أصحاب المصلحة أن يباشروا اتّباع هذه النهوج وفقاً للبُنى الإدارية الخاصة بهم. |
Si les mesures de sécurité ont pour l'utilisateur un coût supérieur au profit direct qu'elles lui procurent, celui-ci ne sera guère incité à les appliquer. | UN | فإذا كانت التكلفة التي يتكبدها المستخدم أعلى من المنفعة المباشرة التي يحصل عليها، لن يتشجّع الأفراد بشكل كبير على اتّباع الإجراءات الأمنية. |
Nous souhaitons l'adoption d'une approche systématique et synergique, faisant appel à tous les moyens disponibles : | UN | ونحن ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة: |
Une approche sur plusieurs fronts aidera à mettre en échec les activités des organisations criminelles. | UN | وسيتعيّن اتّباع نهج متعدّد الجوانب لكبح جماح أنشطة المنظمات الإجرامية. |
Il faudra donc envisager la cohérence politique en tenant compte de divers niveaux de développement. | UN | ولذلك، يبدو من الضروري إتاحة اتّباع نهج لبلوغ الاتساق في السياسات يأخذ مختلف مستويات التنمية في الحسبان. |