29. deux requérants ont demandé à être indemnisés pour des pertes subies à la suite de traumatismes psychiques temporaires. | UN | 29- والتمس اثنان من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر ناجمة عن إصابتهما بأضرار نفسية مؤقتة. |
71. deux requérants demandent une indemnité pour des fonds détenus sur des comptes bancaires en Iraq. | UN | 71- يلتمس اثنان من أصحاب المطالبات تعويضاً عن أموال مودعة في حسابات مصرفية في العراق. |
99. deux requérants demandent à être indemnisés de pertes de biens corporels résultant d'actes commis par leurs employés durant l'occupation. | UN | 99- ويطلب اثنان من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسائر ممتلكات ملموسة ناشئة عن أعمال موظفيهما أثناء فترة الاحتلال. |
64. Dans la tranche de réclamations considérée, deux requérants ont présenté des demandes d'indemnisation pour pertes liées à un contrat. | UN | ٤٦- يثير اثنان من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة مطالبتين بخصوص خسائر خاصة بالعقد. |
152. deux requérants ont demandé à être indemnisés pour des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | ٢٥١- قدم اثنان من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة مطالبتين تتعلقان بمدفوعات أو إغاثة قُدمت إلى آخرين. |
95. En outre, deux requérants demandent à être dédommagés de pertes dues à un retard de paiement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 95- وإضافة إلى ذلك، يلتمس اثنان من أصحاب المطالبات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تأخر سداد سعر العقد، وذلك فيما يُزعم نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Commission d'indemnisation a indiqué au Comité qu'elle avait pour principe d'informer les entités présentant les réclamations en cas de fraude manifeste, par exemple lorsque deux requérants fournissaient le même document comme preuve de la perte qu'ils avaient chacun subie ou lorsque les pièces justificatives semblaient avoir été falsifiées. | UN | 76 - أبلغت لجنة التعويضات المجلس أنها تتبع في هذا الباب سياسة موحدة، حيث تبلغ الكيان المقدم للمطالبة قضايا محاولة الاحتيال الواضحة، كأن يقدم اثنان من أصحاب المطالبات نفس المستند دليلا على خسارة ورد تأكيدها في مطالبتيهما أو عندما يبدو أن المستندات المؤيدة قد مسها تغيير. |
40. deux requérants demandaient à être indemnisés de biens immobiliers qu'ils auraient été contraints de vendre parce que des parties iraquiennes n'avaient pas payé des marchandises livrées ou des services fournis. | UN | 40- يلتمس اثنان من أصحاب المطالبات تعويضا عن ممتلكات عقارية يزعمان أنها بيعت قهراً جراء عدم دفع أطراف عراقية ثمن بضائع سلمت أو خدمات قدمت. |
96. deux requérants demandent à être indemnisés de la perte d'aides publiques à l'exportation qui ont été réduites ou qu'ils n'ont pas reçues, les ventes en question ayant été retardées ou n'ayant pas été menées à bien. | UN | 96- ويلتمس اثنان من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة حوافز حكومية للتصدير زعما أنها خُفضت أو لم تُدفع لأن المبيعات المعنية أُرجئت أو لم تنجَز. |
187. deux requérants demandent une indemnité au titre de la perte de dinars iraquiens déposés sur des comptes bancaires en Iraq. | UN | 1 - وصف المطالبة 187- يلتمس اثنان من أصحاب المطالبات التعويض عن الدينارات العراقية المودعة في حسابات مصرفية في العراق. 2 - القابلية للتعويض |
deux requérants de la catégorie < < D > > ont produit des contrats de location établis avant l'invasion avec des propriétaires différents de celui du requérant de la catégorie < < C > > et les deux autres n'ont fourni aucun contrat de bail antérieur à l'invasion. | UN | وقدم اثنان من أصحاب المطالبات من الفئة " دال " اتفاقي إيجار أبرماهما قبل الغزو مع مالكين غير أولئك المذكورين من قبل صاحب المطالبة من الفئة " جيم " ، ولم يقدم صاحبا المطالبتين المتبقيان عقد إيجار مؤرخاً قبل الغزو. |
152. Dans la troisième série de réclamations concurrentes, deux requérants palestiniens, une requérante koweïtienne et un requérant jordanien ont déposé des réclamations de la catégorie < < D > > pour les pertes d'un groupe d'entreprises de luminaires au Koweït. | UN | 152- في المجموعة الثالثة من المطالبات المتنافسة، قدم اثنان من أصحاب المطالبات الفلسطينية، وصاحبة مطالبة كويتية وصاحب مطالبة أردني مطالبات من الفئة " دال " بشأن الخسائر التي تكبدتها مجموعة من المشاريع التجارية المتخصصة في الإضاءة في الكويت. |
21. Dans le second cas, deux requérants non koweïtiens ont déposé des réclamations distinctes dans les catégories < < C > > et < < D > > en demandant à être indemnisés pour les pertes d'un même garage exploité au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | 21- وفي المجموعة الثانية من المطالبات التنافسية، قدّم اثنان من أصحاب المطالبات غير الكويتيين مطالبتين منفصلتين من الفئتين " جيم " و " دال " للمطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدتها نفس ورشة إصلاح السيارات التي كانت تعمل في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
65. Dans la vingtsixième tranche, deux requérants ont demandé à être indemnisés de frais de redémarrage, pour un montant total de KWD 640 (environ USD 2 215). | UN | 65- قدم اثنان من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة مطالبات بالتعويض عن تكاليف استئناف النشاط يبلغ مجموع قيمتها 640 ديناراً كويتياً (زهاء 215 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة). |
57. Par exemple, deux requérants qui fournissaient des services de transport auxiliaire dans des aéroports situés en Europe et au ProcheOrient avaient passé des contrats avec Koweït Airlines pour lui fournir des services de manutention et de restauration. | UN | 57- فعلى سبيل المثال، كان اثنان من أصحاب المطالبات العاملين على توفير خدمات النقل المساعدة في مطارات في أوروبا والشرق الأقصى، قد تعاقدوا مع الخطوط الجوية الكويتية على توفير خدمات المناولة الأرضية وتحضير وجبات الطعام في تلك المواقع. |
127. Comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 123, deux requérants, KFAS et Zakat House, demandent une indemnisation pour nonperception de contributions volontaires. | UN | 127- كما ذكر في الفقرة 123 أعلاه، التمس اثنان من أصحاب المطالبات هما مؤسسة الكويت للنهوض بالعلوم (KFAS)، ودار الزكاة تعويضاً عن عدم تلقي تبرعات. |
44. Dans la présente tranche, deux requérants ont demandé à être indemnisés au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers, pour un montant total de KWD 47 927 (environ USD 165 837). | UN | 44- قـدم اثنان من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة مطالبات بتعويض تبلغ قيمته الإجمالية 927 47 ديناراً كويتياً (زهاء 837 165 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) عن المدفوعات أو الإغاثة المقدمة إلى الغير. |
104. deux requérants ayant un lien entre eux, les sociétés Abdul Aziz Ahmed AlGhannam & Bros. Co. et The Kuwait for Importing Auto Spare Parts Co., demandent à être indemnisés de potsdevin versés. | UN | 104- ويلتمس اثنان من أصحاب المطالبات ذات الصلة هما شركة عبد العزيز أحمد الغنام وإخوانه (Abdul Aziz Ahmed Al-Ghannam & Bros Co.) وشركة الكويت لاستيراد قطع غيار السيارات (The Kuwait for Importing Auto Spare Parts Co.) تعويضاً عن خسارة مصنفة على أنها رشاوى. |
60. En réponse aux lettres qui leur avaient été adressées en application de l'article 34 des Règles (voir plus haut, par. 17), deux requérants ont réduit le montant de leur réclamation au titre de créances douteuses pour tenir compte des sommes recouvrées auprès de leurs débiteurs après le dépôt des réclamations. | UN | 60- ورداً على رسائل موجهة عملاً بالمادة 34 من " القواعد " (انظر الفقرة 17 أعلاه)، قام اثنان من أصحاب المطالبات بتخفيض مطالباتهم المتعلقة بالديون المعدومة لكي تعكس المبالغ المستعادة من مدينيهما بعد تقديم مطالباتهما. |
deux requérants, la Fondation koweïtienne pour la promotion de la science ( " KFAS " ) et Zakat House, qui sont des organisations caritatives, ont présenté des demandes d'indemnisation à la rubrique " Autres pertes " , pour nonperception de contributions volontaires. Le Comité a réclamé ces demandes et les a examinées en tant que réclamations pour manque à gagner. | UN | وقدم اثنان من أصحاب المطالبات هما مؤسسة الكويت للنهوض بالعلوم (Kuwait Foundation for the Advancement of Science) ( " " KFAS) ودار الزكاة، وهما مؤسستان خيريتان، في إطار فئة الخسائر الأخرى، مطالبات بتعويض عن عدم تلقيهما تبرعات وأعاد الفريق تصنيف هذه المطالبات واستعراضها باعتبارها مطالبات تتعلق بكسب فائت. |