La Roumanie a signalé que les polluants gazeux et les poussières requerraient une attention immédiate et fait état de difficultés pour attirer les investissements étrangers. | UN | وذكرت رومانيا أن الملوثات الغازية والأغبرة تتطلب إجراءات فورية، وأشارت إلى صعوبات في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
La question de savoir comment attirer les investissements étrangers directs dans un plus grand nombre de pays en développement reste donc un défi majeur. | UN | والمسألة المتعلقة بمعرفة كيفية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، في عدد متزايد من البلدان النامية، لا تزال من التحديات الرئيسية. |
L'UE aidera également les pays en développement à instaurer un climat économique favorable afin d'attirer les investissements étrangers. | UN | كما سيدعم الاتحاد الأوروبي البلدان النامية لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية بغية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
a) Le Malawi démontre que la perception de faibles recettes ne constitue pas une condition nécessaire pour parvenir à attirer des investissements étrangers dans le domaine des ressources naturelles; | UN | تظهر تجربة ملاوي أن الحصول على إيرادات متدنية لا يمثل شرطاً ضرورياً للنجاح في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية في الموارد الطبيعية؛ |
Ces examens consistent à faire un bilan critique de la politique d'investissement et de son utilité et de son efficacité pour ce qui est d'attirer des investissements étrangers directs et de garantir la maximisation des avantages économiques. | UN | ويدرس هذان الاستعراضان بشكل دقيق سياسات الاستثمار وجدواها وفعاليتها في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة وكفالة تحقيق أقصى قدر من المنافع الاقتصادية. |
b) Aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger et à développer leurs entreprises et leur capacité technologique en vue d'accroître leur capacité de production et d'exportation; | UN | )ب( تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير قدرات المشاريع، ووضع قاعدة تكنولوجية لتعزيز طاقاتها اﻹنتاجية والتصديرية؛ |
En l'absence de progrès significatifs dans toutes ces directions, il sera extrêmement difficile, par exemple, d'attirer les investissements étrangers vers la région ou de concentrer les énergies des pouvoirs publics sur le développement économique. | UN | وبدون إحراز تقدم كبير في جميع هذه المجالات، سيكون من الصعب للغاية، على سبيل المثال، اجتذاب الاستثمارات الأجنبية للمنطقة أو تركيز طاقات الحكومات على التنمية الاقتصادية. |
La difficulté pour les pays en développement est de s'adapter à cette réalité nouvelle afin d'attirer les investissements étrangers directs et de porter à un niveau aussi élevé que possible son rôle dans le développement. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في الاستجابة لهذا الواقع الجديد بطريقة تتيح لها اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة وزيادة مساهمتها في التنمية إلى أقصى مدى ممكن. |
Tandis que nous nous efforçons d'attirer les investissements étrangers directs, nous ne devons pas oublier que, pas plus que les fonds rapatriés par les migrants, l'investissement étranger n'est un substitut à l'aide publique au développement. | UN | ومع محاولتنا اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ينبغي أن نُبقي نصب العين أن الاستثمار الأجنبي، كتحويلات المهاجرين المالية، ليس بديلا من المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Dans ce contexte, il faut poursuivre l'effort de privatisation en tant qu'option stratégique visant à attirer les investissements étrangers et à établir une base économique solide, fondée sur le renforcement du rôle du secteur privé dans l'économie, pour diversifier les sources de recettes budgétaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة الخصخصة باعتبارها خياراً استراتيجياً في مجال السياسات غايته اجتذاب الاستثمارات الأجنبية والتوصل، على نطاق أوسع من ذلك، إلى إرساء الاقتصاد على أساس متين، بواسطة تعزيز دور القطاع الخاص بحيث يتسنى تنويع مصادر إيرادات الميزانية. |
La Banque mondiale lui a emboîté le pas en organisant la première réunion du Groupe consultatif sur le Burundi les 26 et 27 octobre derniers pour aider le pays à attirer les investissements étrangers. | UN | وحذا البنك الدولي نفس الحذو بتنظيم أول اجتماع لمجموعة بوروندي الاستشارية يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر لمساعدة البلد في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
En dépit des difficultés rencontrées, l'Iraq reste résolu à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et a entrepris de réformer sa législation en matière de commerce extérieur et d'investissement dans l'espoir d'attirer les investissements étrangers et de pouvoir participer plus activement au système commercial mondial. | UN | وإن العراق يظل، رغم الصعوبات التي يمر بها، ملتزماً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقوم الآن بتعديل قوانينه المتعلقة بالتجارة والاستثمار، على أمل اجتذاب الاستثمارات الأجنبية والمشاركة مشاركة فعالة في نظام التجارة العالمي. |
Généralisation du concept de réseau ONUDI-Afrique des agences de promotion des investissements et extension du concept d'enquêtes sur les investisseurs à d'autres régions, les résultats des enquêtes servant à concevoir des programmes concrets visant à aider les pays en développement à attirer les investissements étrangers et à mobiliser les investissements nationaux; | UN | :: توسيع مفهوم شبكة اليونيدو لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا وتوسيع مفهوم الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين ليشمل مناطق أخرى، بحيث تستخدم نتائج الاستقصاءات لتصميم برامج عملية لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وحشد الاستثمارات الداخلية؛ |
En dépit des efforts déployés par les pays africains pour améliorer le cadre d'investissements grâce à la promotion de la démocratie, de la bonne gouvernance et de la mise en oeuvre de politiques macroéconomiques saines, ils ne sont pas parvenus à attirer des investissements étrangers directs. | UN | وعلى الرغم من جهود البلدان الأفريقية لتحسين البيئة الملائمة للاستثمار عن طريق دعم الديمقراطية والحكم الرشيد وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، فقد فشلت في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Un projet de renforcement des capacités qu'ont les PMA d'attirer des investissements étrangers directs par le biais de fonds de capital-risque est actuellement en cours d'exécution en coopération avec l'Organisation suisse de facilitation des investissements. | UN | ويجري العمل في الوقت الراهن، بالاشتراك مع المنظمة السويسرية لتسهيل الاستثمار، في تأسيس مشروع لبناء قدرات في أقل البلدان نمواً على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة من خلال صناديق رؤوس الأموال الاستثمارية. |
En outre, la capacité d'un pays d'attirer des investissements étrangers directs, notamment des transferts de technologie, et d'en tirer parti, dépend dans une large mesure de ses propres capacités, dont l'un des éléments décisifs est le niveau d'éducation et de qualification de sa main-d'oeuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة أي بلد على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة والاستفادة منها، وهو ما قد ينطوي على نقل للتكنولوجيا، تتأثر بشدة بقدرات البلد الخاصة، التي يشكل مستوى تعليم قوته العاملة ومهاراتها عنصرا حاسما فيها. |
Tous les partenaires ont noté que l'énergie était une condition essentielle au développement sans laquelle il serait impossible d'attirer des investissements étrangers et de créer des débouchés économiques durables pour la population. | UN | 24 - ولاحظ جميع الشركاء أن الطاقة تشكل شرطا مسبقا لتحقيق التنمية؛ إذ أن من دون الطاقة سيكون اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وتوفير فرص اقتصادية مستدامة لصالح السكان ضربا من المحال. |
L'une des raisons en est que les recettes publiques ont tendance à être la première et la principale source de financement du redémarrage de l'économie, étant donné l'appauvrissement du secteur privé et les difficultés qu'il y a à attirer des investissements étrangers directs. | UN | وهذا يرجع لأسباب ليس أقلّها أن الإيرادات العامة تنزع لأن تشكل المصدر الأساسي للأموال اللازمة لتحقيق انتعاش سريع للاقتصاد، وبالأخص في ظل استنفاد أموال القطاع الخاص والصعوبات المواجَهة في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
11. L'intégration régionale et sous-régionale crée des espaces économiques plus vastes et plus compétitifs, ce qui peut aider à réaliser des économies d'échelle, à accroître la coopération commerciale et économique entre les pays africains ainsi qu'entre ces pays et d'autres nations, et à attirer l'investissement étranger. | UN | ١١ - ويمكن للتكامل الاقليمي ودون الاقليمي أن ينشئ أحوازا اقتصادية أكبر حجما وذات قدرة تنافسية أكبر، مما يساعد على تحقيق وفورات الحجم وزيادة التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين البلدان الافريقية، وبين البلدان الافريقية والبلدان اﻷخرى، وكذلك على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية. |
b) Aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger et à développer leurs entreprises et leur capacité technologique en vue d'accroître leur capacité de production et d'exportation; | UN | )ب( تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير قدرات المشاريع، ووضع قاعدة تكنولوجية لتعزيز طاقاتها اﻹنتاجية والتصديرية؛ |
b) Aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger et à développer leurs entreprises et leur capacité technologique en vue d'accroître leur capacité de production et d'exportation; | UN | )ب( تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير القدرة على إقامة المشاريع، ووضع قاعدة تقنية لتعزيز طاقاتها اﻹنتاجية والتصديرية. |
:: Mise en place d'une division de l'investissement étranger pour aider à attirer ces investissements en Iraq. | UN | :: إنشاء شعبة لشؤون " الاستثمار الأجنبي " للمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية إلى العراق. |