ويكيبيديا

    "اجتماعات الشبكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réunions du Réseau
        
    • réunions d'ONU-Océans
        
    • réunions de réseaux
        
    • réunions des réseaux
        
    :: Aide aux réunions du Réseau national de refuges contre la violence familiale. UN :: تقديم المساعدة إلى اجتماعات الشبكة الوطنية للمآوى المكافحة للعنف العائلي.
    22. Sous réserve des conditions ci-après, les non membres peuvent assister aux réunions du Réseau ENFORCE et être représentés en qualité d'observateurs. UN 22 - يجوز قبول غير الأعضاء في اجتماعات الشبكة البيئية ويمثّلوا بصفة مراقبين، مع مراعاة الشروط التالية.
    24. Il sera demandé aux observateurs de s'engager à respecter la confidentialité des débats ainsi que d'autres règles applicables aux réunions du Réseau ENFORCE. UN 24 - وسوف يُطلَب إلى المراقبين الموافقة على احترام السرية وغيرها من القواعد المنطبقة على اجتماعات الشبكة البيئية.
    Ces questions ont été abordées à l'occasion de tables rondes du Forum spécial sur le terrorisme tenues dans le cadre des réunions des ministres de l'intérieur et de la justice du Marché commun du Sud (MERCOSUR), et des réunions du Réseau antiterroriste mondial. UN وقد نوقشت هذه النقاط في اجتماعات المنتدى المتخصص المعني بالإرهاب وفي سياق الاجتماعات التي عقدها وزراء الداخلية والعدل لبلدان السوق الجنوبية المشتركة وفي اجتماعات الشبكة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Les Inspecteurs notent toutefois qu'un mécanisme interne de coordination nécessite également un financement à un niveau ou à un autre, ne serait-ce que pour permettre au personnel de participer aux réunions d'ONU-Océans. UN ومع ذلك يلاحظ المفتشان بأنه حتى آلية التنسيق الداخلية تتطلب تمويلاً في مستوى معين، ولو من باب تمكين الموظفين من المشاركة في اجتماعات الشبكة.
    Au sein de la région ROSA, par ailleurs, les questions de genre sont également abordées lors des réunions de réseaux régionaux sur l'éducation, le VIH-SIDA et la protection de l'enfant, ainsi que dans le cadre des initiatives de renforcement des capacités menées avec des partenaires. UN وفي المكتب الإقليمي لجنوب آسيا، ترد القضايا الجنسانية أيضا في اجتماعات الشبكة الإقليمية المعنية بالتعليم وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحماية الطفل، وفي مبادرات بناء القدرات مع الشركاء.
    La Partie avait pleinement participé aux réunions des réseaux régionaux et avait fait part durant un certain temps de sa réelle préoccupation s'agissant de la situation de non-respect dans laquelle elle prévoyait de se trouver. UN وقد شارك الطرف مشاركة كاملة في اجتماعات الشبكة الإقليمية وأعرب عن قلق صادق بشأن توقُّع عدم امتثاله لبعض الوقت.
    Le Département doit, en consultation avec le Réseau, examiner et préciser le rôle du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions dans l'élaboration des politiques et élucider les raisons pour lesquelles ils n'ont pas participé aux réunions du Réseau. UN ينبغي للإدارة أن تستعرض وتوضح، بالتشاور مع الشبكة المشتركة دور إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في وضع السياسات، وأن تتناول أسباب عدم حضورهما اجتماعات الشبكة.
    Des réunions du Réseau régional de fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation ont été organisées dans les sept régions, avec la participation du Bureau de l'évaluation, pour expliquer la nouvelle politique, et des exposés à ce sujet ont été faits également lors d'autres réunions techniques ou réunions de gestion au plan régional. UN وعُقدت دورات إيضاحية في المناطق السبع جميعها خلال اجتماعات الشبكة الإقليمية لمسؤولي الرصد والتقييم، بمشاركة مكتب التقييم. كما قُدمت عروض خلال اجتماعات تقنية أو إدارية إقليمية أخرى.
    Une formation assistée a notamment été dispensée lors des réunions du Réseau régional des fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation ainsi que lors des nombreuses missions effectuées dans les bureaux de pays. UN وشمل التدريب الميسَّر عقد دورات خلال اجتماعات الشبكة الإقليمية لمسؤولي الرصد والتقييم وخلال العديد من البعثات الموفدة إلى المكاتب القطرية.
    Une assistance importante et des directives utiles pourraient être données par l'intermédiaire des réunions du Réseau régional africain, auxquelles la Somalie n'avait pas assisté au cours des derniers mois. UN وكان هناك شعور بأنه من الممكن تقديم مساعدة ملموسة وإرشادات من خلال اجتماعات الشبكة الإقليمية لأفريقيا، التي لم تحضرها الصومال في الأشهر الأخيرة.
    Jusqu'à présent, UNISERV n'a jamais demandé à participer aux réunions du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, où sont examinées des questions de fond. UN ولم يطلب قط اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين حتى الآن أن يشارك في اجتماعات الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية حيث تناقش مسائل السياسة العامة.
    Le Bureau du Procureur participe par ailleurs aux réunions du Réseau européen de points de contact en ce qui concerne les personnes responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN 59 - وعلاوة على ذلك، يشارك مكتب المدعي العام في اجتماعات الشبكة الأوروبية لجهات التنسيق المعنية بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Il a ajouté que le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et le Département des affaires politiques l'avaient assuré qu'ils nommeraient des agents de liaison qui seraient tenus d'assister aux réunions du Réseau. UN علاوة على ذلك، ذكرت الإدارة أنها تلقت تأكيدات من إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية بأنه سيتم تعيين جهات تنسيق يطلب إليها حضور اجتماعات الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.
    g) Convoquer et présider les réunions du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité et du Groupe exécutif sur la sécurité; UN (ز) عقد وترؤس اجتماعات الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية والفريق التنفيذي المعني بالأمن؛
    Cependant, le Département a indiqué au Bureau que le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et le Département des affaires politiques n'avaient pas participé aux réunions du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. UN 43 - بيد أن إدارة شؤون السلامة والأمن أبلغت مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية لم تشارك في اجتماعات الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.
    Le Département doit, en consultation avec le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, examiner et préciser le rôle du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions dans l'élaboration des politiques et élucider les raisons pour lesquelles ils n'ont pas participé aux réunions du Réseau. UN 50 - ينبغي أن تستعرض إدارة شؤون السلامة والأمن وأن توضح، بالتشاور مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، دور إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في وضع السياسات ومعالجة الأسباب التي جعلتها لا تحضر اجتماعات الشبكة.
    Le Département doit veiller à ce que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions nomment des agents de liaison pour les questions de sécurité le plus rapidement possible et facilitent leur participation, ainsi que celle du Département des affaires politiques, aux réunions du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. UN 74 - ينبغي أن تكفل إدارة شؤون السلامة والأمن قيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بتعيين جهتين للتنسيق الأمني في أقرب وقت ممكن عمليا، وتيسير مشاركتهما ومشاركة إدارة الشؤون السياسة في اجتماعات الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.
    Le Département a accepté cette recommandation en indiquant que le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et le Département des affaires politiques l'avaient assuré qu'ils nommeraient des agents de liaison qui seraient tenus d'assister aux réunions du Réseau. UN 75 - وافقت إدارة شؤون السلامة والأمن على هذه التوصية وأفادت أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية أكدت لها أن جهات التنسيق ستعين وسيطلب منها حضور اجتماعات الشبكة المشتركة.
    Les Inspecteurs notent toutefois qu'un mécanisme interne de coordination nécessite également un financement à un niveau ou à un autre, ne serait-ce que pour permettre au personnel de participer aux réunions d'ONU-Océans. UN ومع ذلك، يلاحظ المفتشان بأنه حتى آلية التنسيق الداخلية تتطلب تمويلاً في مستوى معين، ولو من باب تمكين الموظفين من المشاركة في اجتماعات الشبكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد