ويكيبيديا

    "اجراءات الإعسار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la procédure d'insolvabilité
        
    • une procédure d'insolvabilité
        
    • procédures d'insolvabilité
        
    E. Participation des créanciers garantis à la procédure d'insolvabilité UN مشاركة الدائنين المضمونين في اجراءات الإعسار
    On a indiqué que la différence d'approche dépendait peut-être de la faculté donnée ou non aux créanciers garantis d'exécuter leur sûreté en dehors de la procédure d'insolvabilité. UN ورئي أن الاختلاف في النهج المتبع قد يتوقف على ما إذا كان يُسمَح، أو لا يُسمَح، للدائنين المكفولين بضمان أن يُنفذوا ضمانهم خارج نطاق اجراءات الإعسار.
    Créance née d'un acte ou d'une omission survenant après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN هي مطالبة تنشأ عن فعل أو إغفال يحدث بعد بدء اجراءات الإعسار.
    Mme Clift (Secrétariat) croit comprendre que le comité de créanciers est un mécanisme censé représenter les créanciers dans une procédure d'insolvabilité. UN 48- السيدة كليفت (الأمانة): قالت ان لجنة الدائنين، حسب علمها، هي آلية مصممة لتمثيل الدائنين في اجراءات الإعسار.
    Il était également souhaitable que les juges aient acquis une expérience des procédures d'insolvabilité et de leurs exigences particulières et, notamment, qu'ils sachent quand autoriser les parties à engager des négociations extrajudiciaires, même pendant l'instance. UN ومن المرغوب أيضا للقضاة أن يكتسبوا خبرة في التعامل مع اجراءات الإعسار وفي معالجة احتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك معرفة متى يهيئّون للأطراف المتضررة الفرصة للتفاوض خارج المحكمة، حتى في مسألة لم تفصل فيها المحكمة بعد.
    Un régime de l'insolvabilité devrait contenir autant d'informations que possible sur les autres lois qui peuvent avoir une incidence sur la conduite de la procédure d'insolvabilité. UN وينبغي لقانون الإعسار أن يحتوي على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن القوانين الأخرى التي قد تؤثر على ادارة اجراءات الإعسار.
    Chapitre III. Régime applicable aux biens à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité UN الفصل الثالث- معاملة الموجودات عند بدء اجراءات الإعسار
    Pour le FMI, la législation sur l'insolvabilité doit chercher à ne pas perturber les droits contractuels qui permettent la compensation et la compensation avec déchéance des obligations immédiatement après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN فمن رأي الصندوق أن قوانين الإعسار ينبغي أن تسعى الى عدم المساس بالحقوق التعاقدية التي تسمح بالاغلاق والمعاوضة بالنسبة للواجبات مباشرة بعد بدء اجراءات الإعسار.
    3. Examen du traitement des sûretés dans la procédure d'insolvabilité. UN 3- النظر في معاملة الحقوق الضمانية في اجراءات الإعسار.
    IV. Examen du traitement des sûretés dans la procédure d'insolvabilité UN رابعا- النظر في معاملة الحقوق الضمانية في اجراءات الإعسار
    174. Selon un point de vue, le débiteur devrait aider le représentant de l'insolvabilité à dresser la liste des créanciers, car c'était là un aspect important de son obligation générale de coopérer dans le cadre de la procédure d'insolvabilité, s'agissant tant de la liquidation que du redressement. UN 174- أبدي رأي مفاده أن المدين ينبغي أن يساعد ممثل الإعسار على وضع قائمة الدائنين كجانب مهم من واجبه العام للتعاون في نطاق اجراءات الإعسار فيما يتعلق بالتصفية واعادة التنظيم.
    68. On a fait observer que la section E n'examinait pas la question du traitement à accorder, dans la procédure d'insolvabilité, au bénéficiaire d'un transfert en vertu d'un contrat annulé qui ne restituait pas les biens à la masse. UN 68- ولوحظ أن الباب هاء لا يتناول في اجراءات الإعسار معاملة الطرف الذي أحيل اليه عقد أُبطل ويمتنع عن التخلي عن الموجودات للحوزة أو اعادتها اليها.
    Mme Clift (Secrétariat) dit que l'additif 5 porte sur les biens qui peuvent être visés par l'ouverture de la procédure d'insolvabilité et par la formation de la masse de l'insolvabilité. UN 1- السيدة كليفت (الأمانة): قالت ان الاضافة Add.5 تتناول الموجودات التي ستتأثر ببدء اجراءات الإعسار وتشكيل حوزة الإعسار.
    Si l'on a considéré qu'il n'appartenait pas à la Commission de faire des recommandations sur ce cadre institutionnel et que la question ne relevait pas du projet de guide, il a semblé nécessaire de présenter quand même un bref commentaire sur les questions à régler dans ce domaine, par exemple la mesure dans laquelle les tribunaux doivent intervenir à toutes les étapes de la procédure d'insolvabilité. UN وعلى الرغم من أنه رئي أن تقديم توصيات بشأن الاطار المؤسسي أمر سيتجاوز تفويض اللجنة ونطاق مشروع الدليل، فقد رئي مع ذلك أن من المهم ادراج تعليق قصير بشأن المسائل التي سيتعين بحثها في هذا الصدد، بما فيها مثلا مدى مشاركة المحاكم في جميع خطوات اجراءات الإعسار.
    L'opinion générale semble être que si l'objectif de la procédure d'insolvabilité est de résoudre les difficultés financières des débiteurs et de leur permettre de reprendre une activité productive dans un climat commercial qui encourage la prise de risque, ces débiteurs doivent bénéficier d'une décharge dans un délai raisonnable. UN ويبدو أن الرأي السائد هو أنه اذا كان هدف اجراءات الإعسار هو تذليل صعوبات المدين المالية وتمكينه من العودة الى النشاط المنتج في مناخ ملائم يشجع على الدخول في المجازفة، فانه ينبغي أن تتاح له الفرصة لابراء ذمته في غضون فترة زمنية معقولة.
    Loi applicable régissant la procédure d'insolvabilité (A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17) UN القانون الواجب التطبيق الحاكم في اجراءات الإعسار (A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17)
    Mme Clift (Secrétariat) dit que la question de la loi applicable à la procédure d'insolvabilité n'a pas encore été examinée par le Groupe de travail. UN 23- السيدة كليفت (الأمانة): قالت ان مسألة القانون الواجب التطبيق في اجراءات الإعسار لم تناقش بعد في الفريق العامل.
    8. Les Groupes de travail ont examiné la question du traitement des sûretés dans une procédure d'insolvabilité en se fondant sur le chapitre IX (Insolvabilité) du projet de guide législatif sur les opérations garanties (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5). UN 8- نظر الفريقان العاملان في معاملة الحقوق الضمانية في اجراءات الإعسار استنادا إلى الفصل التاسع، الإعسار، من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة(A./CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5).
    1. À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a noté avec une satisfaction particulière les efforts entrepris par le Groupe de travail VI (Sûretés) et le Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité) pour coordonner leurs travaux sur un thème d'intérêt commun à savoir le traitement des sûretés dans le cas d'une procédure d'insolvabilité. UN 1- لاحظت اللجنة، مع الارتياح الخاص، في دورتها الخامسة والثلاثين (2002) الجهود التي يبذلها الفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية) والفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) لتنسيق أعمالهما المتعلقة بموضوع ذي أهمية مشتركة كموضوع معاملة المصالح الضمانية في حالة اجراءات الإعسار.
    Toutefois, dans une procédure d'insolvabilité ouverte dans un État autre que celui où se trouve le cédant, l'État du for peut appliquer sa propre règle impérative qui donne la priorité à certains types de créanciers privilégiés, tels que le fisc ou les salariés (art. 23-3). UN ومع ذلك، في حالة اجراءات الإعسار في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، يجوز لدولة المحكمة أن تطبق قاعدتها الالزامية الخاصة بالأولوية فتعطى أولوية لأنواع معينة من الدائنين المفضـّلـين، مثل المطالبين بضرائب أو أجور (الفقرة 3 من المادة 23).
    Le chapitre II, < < Types de procédures d'insolvabilité > > , présente la liquidation et le redressement à la fois formel et informel, analysés plus loin dans le guide. UN 11- أما الفصل ثانيا عن " أنواع اجراءات الإعسار " ، فيعرض اجراءات التصفية واعادة التنظيم الرسمية وغير الرسمية، التي تجري مناقشتها في مكان آخر من الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد