Le tribunal a également noté que le défendeur n'avait pas soulevé cet argument, ou tout autre argument pour sa défense, lors de la procédure arbitrale. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى أن المدعى عليه لم يقدم ذلك الدفع، أو أي دفع، في اجراءات التحكيم. |
De nombreux États ont des lois qui régissent divers aspects de la procédure arbitrale. | UN | ولدى كثير من الدول قوانين تنظم مختلف جوانب اجراءات التحكيم . |
Le tribunal a noté que le défendeur avait assisté à la procédure d'arbitrage à l'étranger. | UN | ولاحظت المحكمة أن المدعى عليه لم يحضر اجراءات التحكيم الأجنبية. |
6. Arbitrage commercial international : projet de Notes sur l'organisation des procédures arbitrales. | UN | ٦ - التحكيم التجاري الدولي : مشروع ملحوظات بشأن تنظيم اجراءات التحكيم |
367. Selon une proposition que la Commission a approuvée, les paragraphes 87 et 88 devaient être supprimés, dans la mesure où ils ne traitaient pas de l'organisation d'une procédure arbitrale. | UN | ٧٦٣ - أبدي اقتراح وافقت عليه اللجنة ويدعو الى حذف الفقرتين ٧٨ و ٨٨ ﻷنهما لا تتطرقان الى تنظيم اجراءات التحكيم. |
Nous nous rappelons tous la rareté des réactions qu'a suscitées la proposition de la Commission du droit international concernant des procédures d'arbitrage à l'Assemblée générale. | UN | إننا نذكر جميعاً قلة التجاوب مع اقتراح لجنة القانون الدولي بشأن اجراءات التحكيم التي تم التقدم بها في الجمعية العامة. |
Deuxièmement, si une juridiction étatique est appelée à interpréter l'article 15 de la Loi type, elle ne sera pas en mesure d'intervenir dans la procédure de conciliation comme elle le serait dans une procédure d'arbitrage. | UN | وثانيا، أنه عندما تقوم احدى المحاكم بتفسير المادة 15 من القانون النموذجي، فإنها لن تكون قادرة على التدخل في اجراءات التوفيق بنفس الطريقة التي تمكنها من التدخل في اجراءات التحكيم. |
Un tribunal arbitral C.C.I. composé de trois personnes a été constitué et la procédure arbitrale s'est tenue à Ottawa. | UN | وشكّلت هيئة تحكيم تابعة للغرفة التجارية الدولية من ثلاثة أشخاص وبوشرت اجراءات التحكيم في أوتاوا. |
Ainsi, l'aide-mémoire risquait de rendre la procédure arbitrale plus longue, plus coûteuse et plus complexe. | UN | وبناء على ذلك فربما زادت الملحوظات اجراءات التحكيم طولا وتكلفة وتعقيدا. |
Ces directives, qui sont destinées à faciliter le bon déroulement de la procédure arbitrale, seront d'une grande utilité, surtout pour les pays qui n'ont guère l'expérience de ce mode de règlement des différends. | UN | إن هذه المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تيسر اجراءات التحكيم ستكون بالغة الفائدة وبخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تتمتع بخبرة في هذا المجال. |
Il a été déclaré qu'en sensibilisant à la nécessité de bien organiser la procédure, l'aide-mémoire permettrait d'éviter les surprises et les malentendus durant la procédure arbitrale et rendrait cette procédure plus efficace. | UN | وقيل ان الملحوظات، بتنميتها الوعي بالحاجة الى تنظيم سليم للاجراءات، ستساعد على تجنب المفاجآت ومواقف سوء الفهم في اجراءات التحكيم وتضفي مزيدا من الكفاءة على تلك الاجراءات. |
40. Répondant à la délégation britannique, il maintient que si la conférence préparatoire n'est pas indispensable, elle revient à ajouter une phase supplémentaire à la procédure d'arbitrage et donc à retarder celle-ci et à multiplier les frais. | UN | ٤٠ - وأضاف يقول، في معرض رده على الوفد البريطاني، إنه يرى أنه إذا لم تكن المداولة التحضيرية لا غنى عنها، فمعنى ذلك إضافة مرحلة تكميلية الى اجراءات التحكيم وبالتالي تأخيرها ومضاعفة النفقات. |
Dans le cadre de la procédure d'arbitrage, le demandeur a demandé au tribunal arbitral de se déclarer incompétent en l'espèce en raison de l'absence de convention d'arbitrage valable. | UN | ففي اجراءات التحكيم بين الطرفين، طلب المدّعي من هيئة التحكيم أن تعلن أنها غير مختصة للنظر في المسألة بسبب عدم وجود اتفاق تحكيم صحيح. |
la procédure d'arbitrage a débuté en avril 1998. Elle était soumise au règlement d'arbitrage du secteur de la construction d'usines. | UN | وكانت اجراءات التحكيم قد بدأت في نيسان/أبريل 1998 وأخضعت لقواعد التحكيم المتعلقة بانشاء وتشييد المعامل. |
5. Arbitrage commercial international : projet de directives pour les conférences préliminaires dans le cadre des procédures arbitrales. | UN | ٥ - التحكيم التجاري الدولي: مشروع المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في اجراءات التحكيم |
En concluant par l'affirmative, elle a noté que l'adoption de la LTA en Ontario traduisait une volonté claire de limiter l'intervention des juridictions étatiques dans les procédures arbitrales. | UN | وقررت المحكمة أنه ينبغي لها ذلك، ملاحظة في ذلك أن اعتماد القانون النموذجي للتحكيم في أونتاريو يشير الى اتجاه هام نحو الحد من التدخل القضائي في اجراءات التحكيم. |
E. Jonction de plusieurs instances arbitrales 14 F. Confidentialité de l’information dans les procédures arbitrales 16 | UN | هاء - دمج قضايا معروضة على هيئات تحكيم واو - سرية المعلومات في اجراءات التحكيم |
Il a été noté toutefois qu'elle était libellée sous forme d'une interdiction légale alors que l'article 20 l'était sous forme d'engagement contractuel des parties de ne pas invoquer certains éléments de preuve dans une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | ولوحظ من ناحية ثانية أن مشروع الحكم قد وضع في صيغة حظر قانوني، في حين أن المادة 20 تنشئ التزاما تعاقديا يقتضي من الأطراف عدم الاعتماد على أدلة معينة في اجراءات المحاكمة أو اجراءات التحكيم. |
Celle-ci pourrait aussi faire ressortir le fait que la disposition type ne traitait pas la question générale de la recevabilité des éléments de preuve dans une procédure arbitrale ou judiciaire. | UN | ومن شأن ايراد توضيح من هذا القبيل أن يسلط الضوء أيضا على أن الحكم لا يتناول المسألة العامة المتعلقة بجواز قبول الأدلة في اجراءات التحكيم أو الاجراءات القضائية. |
Le demandeur, un cultivateur de pommes de terre, avait engagé une procédure arbitrale devant le tribunal arbitral du secteur de la pomme de terre de l'Association bavaroise du commerce des produits de base à l'encontre du défendeur, un négociant en pommes de terre. | UN | وكان المدّعي، وهو مزارع بطاطا، قد باشر اجراءات التحكيم أمام هيئة التحكيم الخاصة بصناعة البطاطا لدى الرابطة البافارية لتجارة السلع ضد المدّعى عليه، وهو تاجر بطاطا. |
La présente annexe contient le texte des procédures d'arbitrage mentionnées à l'article 28 de la Convention. | UN | ينص هذا المرفق على اجراءات التحكيم المشار إليها في الفقرة ٨٢ من الاتفاقية. |
Au demeurant, l'expérience a démontré que la plupart des procédures d'arbitrage à l'occasion desquelles une conférence a été soigneusement et efficacement préparée ont permis de réaliser des économies. | UN | ومع ذلك أن الخبرة قد برهنت على أن معظم اجراءات التحكيم التي أعدت بعناية وفعالية قد سمحت بتحقيق وفورات. |
Dans l'intervalle, TLC a engagé une procédure d'arbitrage à Boston conformément au règlement de l'Association américaine d'arbitrage, comme cela était prévu par l'accord de distribution. | UN | وفي غضون ذلك، شرعت " TLC " في اجراءات التحكيم في بوسطن بمقتضى قواعد رابطة التحكيم الأمريكية، وفقا لما نص عليه اتفاق التوزيع. |
La présente annexe définit les procédures d'arbitrage visées à l'article 28 de la Convention. | UN | يعرض هذا المرفق اجراءات التحكيم المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية. |