ويكيبيديا

    "اجراء مشاورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir des consultations
        
    • issue de consultations
        
    • procéder à des consultations
        
    • les consultations
        
    • engager des consultations
        
    • suite de consultations
        
    • consultation
        
    • se consulter
        
    • mener des consultations
        
    • que des consultations
        
    • à entamer de nouvelles consultations
        
    Il serait judicieux aussi de tenir des consultations avec les industriels à ce sujet; UN كما أن من الحصافة اجراء مشاورات مع الصناعة حول هذا الموضوع؛
    À cet égard, le secrétariat de la CNUCED a été prié de tenir des consultations avec les chefs des équipes de négociation des parties contractantes; UN وبهذا الصدد، طُلب من أمانة الأونكتاد اجراء مشاورات مع رؤساء أفرقة التفاوض التابعة للأطراف المتعاقدة؛
    ii) Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne est nommé par le Secrétaire général, à l'issue de consultations avec les États Membres et avec l'approbation de l'Assemblée générale. UN ' ٢ ' يعين اﻷمين العام وكيل اﻷمين العام لخدمات الاشراف الداخلي عقب اجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء واقرار الجمعية العامة للتعيين.
    Il nous faut donc nommer un coordonnateur spécial qui sera chargé de procéder à des consultations sur le réexamen de l'ordre du jour de la Conférence. UN ومنها تتبين ضرورة قيامنا بتعيين منسق خاص تناط به مسؤولية اجراء مشاورات بشأن استعراض جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    21. Il est par ailleurs admis que les consultations à l'échelle régionale sont importantes. UN ٢١ - وثمة تسليم أيضا بأهمية اجراء مشاورات إقليمية.
    À sa seizième session, le Comité des programmes et des budgets a invité le Directeur général à engager des consultations avec les États Membres avant de réduire les montants des programmes intégrés et à présenter les résultats de ces consultations au Conseil, pour examen plus avant. UN وقد دعت لجنة البرنامج والميزانية، في دورتها السادسة عشرة, المدير العام الى اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء قبل تقليص البرامج المتكاملة، والى عرض نتائج المشاورات على المجلس لمزيد من المناقشة.
    À la suite de consultations avec les représentants du personnel, on a adopté une politique de rotation des effectifs qui garantit que tous les fonctionnaires atteignent le niveau le plus élevé d'expérience professionnelle dans différents emplois et dans différents lieux d'affectation. UN وعقب اجراء مشاورات مع ممثلي الموظفين، اعتُمدت سياسة بشأن تناوب الموظفين، صُممت لضمان أن يكتسب جميع الموظفين أعلى مستوى من الخبرة المهنية عبر الوظائف ومقار العمل.
    L'adoption d'une méthode appropriée nécessite une consultation étroite avec tous les éléments constitutifs de la société rwandaise. UN ويتطلب تطبيق النهج الملائم اجراء مشاورات وثيقة مع جميع عناصر المجتمع الرواندي.
    Si les membres d'un groupe souhaitent se consulter ce matin, ils pourront se réunir ici même après l'ajournement de la séance. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الشأن أنه يمكن ﻷي مجموعة ترغب في الاجتماع من أجل اجراء مشاورات هذا الصباح أن تفعل ذلك في هذه القاعة عقب رفع هذه الجلسة مباشرة.
    Dans sa conclusion 2000/5, le Comité a invité le Directeur général à mener des consultations avec les États Membres afin de déterminer la marche à suivre pour assurer une décentralisation efficace. UN وقد دعت اللجنة المدير العام، في استنتاجها 2000/5، الى اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء لتحديد مسار عمل لتحقيق لامركزية فعالة.
    Il s'agissait donc uniquement de tenir des consultations et de rendre compte des résultats desdites consultations. UN فولايته إذن تتمثل في اجراء مشاورات فقط وتقديم تقرير عن هذه المشاورات.
    A cet effet, ils décideraient au plus tôt s'il est possible d'annuler à l'avance certaines de leurs séances officielles pour tenir des consultations officieuses entre les délégations intéressées. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تقرر اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة، في أقرب وقت ممكن، مدى جدوى اﻹلغاء المسبق لبعض جلساتها الرسمية بغية اجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود المعنية.
    Il faudra que cette question soit examinée plus avant, et il pourra être utile de tenir des consultations officieuses à cette fin. UN وقد يتطلب اﻷمر اجراء مزيد من المناقشة حول هذه المسألة ؛ وقد يكون من المفيد اجراء مشاورات غير رسمية .
    Ultérieurement, à l'issue de consultations entre le Groupe consultatif mixte des politiques et le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) du Comité administratif de coordination (CAC), un plan d'un an a été établi. UN وبعد ذلك، وضعت خطة لسنة واحدة بعد اجراء مشاورات بين الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والتابعة للجنة التنسيق الادارية.
    34. A sa 1413e séance, le 5 mars 1993, à l'issue de consultations particulières et sur la recommandation de son bureau, le Comité spécial a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée, ayant la même composition et le même mandat que le Groupe de travail de l'année précédente. UN ٣٤ - وفي الجلسة ١٤١٣، المعقودة في ٥ آذار/مارس، قررت اللجنة، بعد اجراء مشاورات في الموضوع وبناء على توصية من مكتب اللجنة، انشاء فريق عامل مفتوح العضوية بنفس تشكيل فريق عام ١٩٩٢ العامل وولايته.
    23. Le Président a décidé qu'avant qu'une nouvelle réunion plénière du Groupe de travail puisse être convoquée, il faudrait procéder à des consultations bilatérales. UN ٢٣ - وقرر الرئيس أن من الضروري اجراء مشاورات ثنائية قبل دعوة الفريق العامل الى الاجتماع من جديد في شكل مكتمل.
    Aussi pensait-elle qu'il serait utile de procéder à des consultations officieuses avec les membres du Conseil d'administration sur cette question et sur d'autres problèmes importants, avant la session annuelle du Conseil qui devait se tenir en juin. UN وقالت إنه سيكون من المفيد لذلك اجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل الهامة منذ ذلك الحين وحتى انعقاد الدورة السنوية للمجلس في حزيران/يونيه.
    Nous ne voyons pas de meilleure façon d'y arriver que d'institutionnaliser les consultations entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents, l'ensemble des Membres et le Secrétariat. UN ولا تخطر على بالنا طريقة أفضل للقيام بذلك من اجراء مشاورات منظمة بين مجلس اﻷمن، والبلدان المساهمة بقوات، وعامة اﻷعضاء، واﻷمانة العامة.
    6. Dans la déclaration de clôture que j'ai faite à la quatrième session, j'ai encouragé les délégations à engager des consultations intersessions afin de faciliter les négociations et de promouvoir la réalisation d'un accord à la présente session. UN ٦ - وفي البيان الذي أدليت به لدى اختتام الدورة الرابعة كنت قد شجعت الوفود على اجراء مشاورات فيما بين الدورتين من أجل تيسير المفاوضات والمساعدة على التوصل الى اتفاق في دورة المؤتمر هذه.
    Un participant a noté qu'une visite du Haut—Commissaire dans un pays qui ne coopérait pas avec un rapporteur de pays risquait de saper l'action de ce rapporteur et que donc, une visite dans de telles circonstances ne devrait avoir lieu qu'à la suite de consultations avec le Rapporteur spécial intéressé. UN ولاحظ أحد المشتركين أن زيارة المفوضة السامية إلى بلد غير متعاون مع المقرر المختص بذلك البلد، قد تنال من مكانة ذلك المقرر، ولذا فقد أكد ذلك المشترك على أن مثل هذه الزيارات ينبغي ألا تتم إلا بعد اجراء مشاورات مع المقرر الخاص.
    Il a été en outre estimé que les décisions économiques devraient être le résultat d'une vaste consultation et participation populaire. UN وأوضحت هذه المنظمات أيضا أن القرارات الاقتصادية ينبغي أن تتخذ بعد اجراء مشاورات واسعة وبمشاركة شعبية.
    25. Dans la déclaration qu'il a faite devant la Réunion, le Président du Groupe de travail a engagé les délégations intéressées à se consulter entre les sessions pour s'entendre sur les dispositions non encore arrêtées. UN ٢٥ - وحث رئيس الفريق العامل، في بيان أدلى به في الاجتماع، الوفود المهتمة على اجراء مشاورات خلال فترة ما بين الدورات بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن أحكام المواد المعلقة.
    58. Conformément à la résolution 53/45 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité a continué de mener des consultations officieuses sur certaines propositions antérieures concernant l’inscription éventuelle de nouveaux points à son ordre du jour. UN ٨٥ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٥/٥٤ ، واصلت اللجنة الفرعية القانونية اجراء مشاورات غير رسمية حول اقتراحات معينة سبق تقديمها بشأن بنود جديدة يحتمل ادراجها في جدول أعمال اللجنة الفرعية .
    La représentante a demandé que des consultations soient organisées de façon que les activités du Groupe économique spécial puissent être renforcées à la lumière de l'évolution de la situation dans la région. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    q) Encourage le Haut Commissaire à continuer de promouvoir la coopération internationale dans la fourniture de la protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, et à entamer de nouvelles consultations et discussions sur les moyens d'atteindre cet objectif, pouvant inclure l'élaboration de principes directeurs, y compris pour une action concertée; UN )ف( تشجع المفوضة السامية على مواصلة تعزيز التعاون الدولي في توفير الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وعلى اجراء مشاورات ومناقشات اخرى بشأن التدابير التي يجب اتخاذها في سبيل تحقيق هذا الهدف، اﻷمر الذي قد يتطلب إعداد مبادئ توجيهية، بما في ذلك مبادئ توجيهية للعمل المتضافر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد