Le nombre total d'enfants travaillant officiellement varie considérablement d'une semaine à l'autre, mais aucune donnée n'est disponible à ce sujet. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن اجمالي عدد اﻷطفال المسجلين على أنهم يعملون في أي وقت ﻷن ذلك يتفاوت تفاوتاً كبيراً من أسبوع ﻵخر. |
Au cours de ces deux mois 1 986 hommes supplémentaires ont été déployés et 546 ont été rapatriés, soit au total un gain de 1 440 hommes. | UN | وخلال هذين الشهريــن، تــم وزع ٩٨٦ ١ فردا إضافيا وأعيد الى الوطن ٥٤٦ فردا وبذلك بلغ اجمالي الزيادة ٤٤٠ ١ فردا. |
Selon les mêmes projections, le nombre total des adultes atteints par le sida frisera en l'an 2000 les 10 millions. | UN | واستنادا لهذه الاسقاطات، سيرتفع اجمالي عدد حالات اﻹيدز في صفوف الكبار إلى ما يقارب ١٠ ملايين حالة. |
La valeur résiduelle totale de ces véhicules est estimée à 12 328 100 dollars. | UN | وقدر اجمالي القيمة المتبقية لهذه المركبات بمبلغ ١٠٠ ٣٢٨ ١٢ دولار. |
Le déficit du budget de l'État ne représente que 3,8 % du produit national brut, ce qui est considéré comme un indicateur positif. | UN | ويمثل العجــز في ميزانية الدولة ٣,٨ في المائة من اجمالي الناتج القومي المحلي، وهذا يعد مؤشرا ايجابيا. |
Les quantités totales saisies au niveau régional atteignaient presque 5 tonnes en 1998 mais ont reculé à 3,8 tonnes en 1999. | UN | ووصل اجمالي المضبوطات في المنطقة الى قرابة 5 أطنان في عام 1998، ولكنه انخفض الى 8ر3 أطنان في عام 1999. |
44. Le montant global des ressources financières extérieures à la disposition des pays en développement a énormément changé depuis 1990. | UN | ٤٤ - ومنذ عام ١٩٩٠، حدث تغير ملحوظ في اجمالي حجم الموارد المالية الخارجية المتاحة للبلدان النامية. |
Si l'on tient compte de l'inflation, la baisse du montant total des dépenses extrabudgétaires en 1991 devient encore plus marquée. | UN | فإذا أخذ التضخم في الاعتبار، يصبح الانخفاض في اجمالي النفقات الخارجة عن الميزانية أكثر وضوحا في عام ١٩٩١. |
Montant total viré à la masse commune des ressources | UN | اجمالي المبلغ المحول الى الموارد العامة ٥٣٣,٦٥ ١٢٢ |
Ces deux montants représentaient respectivement 26 et 11 % environ du montant total des contributions aux budgets ordinaires - environ 2 milliards 417 millions de dollars dus pour 1992 par les Etats Membres versant les contributions les plus élevées. | UN | ويمثل هذان المبلغان، على التوالي، بالتقريب ٢٦ و ١١ في المائة من اجمالي اﻷنصبة المقررة لكبار المساهمين عن عام ١٩٩٢، وهي تبلغ حوالي ٤١٧ ٢ مليون دولار في اطار الميزانية العادية. |
Il a été proposé que le secrétariat fournisse une récapitulation des différents budgets de l'UNICEF, indiquant le total des recettes et des dépenses. | UN | واقترح أن تقدم اﻷمانة العامة استعراضا عاما لمختلف ميزانيات اليونيسيف، بما في ذلك اجمالي نفقاتها وايراداتها. |
Le total des dépenses de 1992 concernant le rapatriement volontaire des réfugiés afghans s'est élevé à 48,6 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبلــغ اجمالي النفقات في عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بعودة اللاجئين اﻷفغان طوعا الى وطنهم ٦,٨٤ مليون دولار. |
Par ailleurs, 8 Volontaires des Nations Unies étaient déployés sur un total de 58 personnes prévu dans le budget. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم يتم وزع سوى ٨ من متطوعي اﻷمم المتحدة من اجمالي عددهم المدرج في تقديرات الميزانية وهو ٥٨ متطوعا. |
Sur le total des dépenses prévues (63 000 dollars), un montant de 53 400 dollars correspond à des engagements non réglés se rapportant à la période du mandat précédent. | UN | ويتضمن اجمالي النفقات المسقطة ٤٠٠ ٥٣ دولار تمثل الالتزامات المعلقة فيما يتصل بفترة الولاية السابقة. |
Au Botswana, le désert représente 80 % de la superficie totale. | UN | ففي بوتسوانا، تحتل الصحراء قرابة ٨٠ في المائة من اجمالي مساحة اﻷراضي. |
L'assistance a consisté à déblayer les coulées de lave volcanique (lahar) et labourer 63 651 hectares de terre, soit 74 % de la superficie totale assainie ou plantée. | UN | وقدمت المساعدة ﻹزالة اللابة وحراثة قرابة ١٥٦ ٣٦ هكتاراً من اﻷراضي، أي ما يعادل ٤٧ في المائة من اجمالي المناطق المعاد تأهيلها أو زرعها. |
La part des sources d'énergie renouvelables ne représente en effet que 17,7 % dans la consommation totale. | UN | وتقدر النسبة الحالية للطاقة المتجددة الى اجمالي استهلاك الطاقة بنحو ١٧,٧ في المائة. |
L'assistance fournie par les donateurs se chiffre à plus d'un milliard de dollars par an, soit 35 à 40 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | والمساعدة المقدمة من المانحين تتجاوز بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي. |
Pour le Service des bâtiments, 85 % du montant brut des crédits ouverts ont été débloqués; | UN | ويمثل هـذا المبلغ 8ر87 في المائة من اجمالي صافي نفقات 2000. |
Le secteur des transports s'est développé beaucoup plus vite que le produit intérieur brut, tandis que le chiffre de la population est resté stable. | UN | وقد نما قطاع النقل أسرع كثيراً من نمو اجمالي الناتج المحلي، في حين بقي عدد السكان ثابتاً. |
11. Part des produits agricoles dans les exportations totales des pays | UN | ١١- نصيب المنتجات الزراعية في اجمالي صــادرات الاقتصــادات اﻷفريقيــة، |
Le montant global des ressources du FNUAP est tombé de 238 millions de dollars en 1992 à 219,6 millions de dollars en 1993, soit une diminution de près de 8 %. | UN | كما انخفض اجمالي ايرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من ٢٣٨ مليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ٢١٩,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣، بما يمثل انخفاضا يكاد يصل الى ٨ في المائة. |
Il faut aussi calculer le rendement et les coûts bruts de la production de l'activité agricole la plus profitable après le tabac. | UN | كما يلزم أيضا حساب اجمالي عائدات وتكاليف الانتاج الناجمة عن النشاط الزراعي الذي يلي التبغ في الربحية. |
En revanche, la hausse des dépenses a dans l'ensemble été plutôt modérée dans la seconde moitié des années 80. | UN | وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات. |
Le HCR envisage d'acquérir un nombre suffisant de terminaux à très petite ouverture pour améliorer ses communications tout en réduisant les coûts totaux. | UN | وتنوي المفوضية أن تقتني عددا كافيا من الوحدات الطرفية كيما ترفع من مستوى اتصالاتها وتقلص اجمالي التكاليف في آن واحد. |