Des marches de protestation, où les participants portaient des effigies des prisonniers, ont été organisées dans la plupart des villes de Cisjordanie. | UN | وقد نظمت في معظم مدن الضفة الغربية مسيرات احتجاجية كان المشاركون فيها يحملون صور السجناء. |
Elles ont également défilé en signe de protestation et déposé une plainte auprès du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | كما سيروا مسيرات احتجاجية وقدموا شكوى للأمين العام للأمم المتحدة. |
Anonymous, qui est une sorte de collectif de protestation, et compte beaucoup de hackers dans ses rangs, lançait différents types d'actions. | Open Subtitles | مجموعة أنونيمُس التي هي أشبه بجوقة احتجاجية تضمُّ في صفوفها هكرة عديدين كانوا يصولون و يجولون |
Le 27 mai, les associations ont organisé une manifestation de protestation, qui a rassemblé quelque 5 000 personnes, et qui a pris fin sans incidents. | UN | وفي 27 أيار/مايو، نظمت الرابطات مظاهرة احتجاجية شارك فيها نحو 000 5 شخص وانتهت في أجواء سلمية. |
Au cours des trois derniers mois, nous avons lutté pour sa cause, sensibilisant sans cesse le public à son cas et organisant trois marches pour protester contre le mauvais traitement qui lui est réservé. | UN | وخلال الشهور الثلاثة الماضية، ناضلنا من أجل قضيتها، فعملنا على زيادة الوعي الاجتماعي بهذه القضية ونظمنا مسيرات احتجاجية ضد سوء معاملتها. |
Après cette évasion, un grand nombre des prisonniers en fuite ont organisé une marche de protestation pacifique le long de la route principale menant à Becora et ont présenté une liste de doléances au Gouvernement. | UN | وبعد هربهم، نظم عدد كبير من السجناء مسيرة احتجاجية سلمية على امتداد الطريق الرئيسي الذي يعبر بيكورا وقدموا إلى الحكومة قائمة بتظلماتهم. |
Dans toutes les régions du monde et à toutes les époques de l'histoire, militants anonymes et personnalités de premier plan ont animé et inspiré des mouvements de protestation qui ont ouvert la voie à la réalisation des droits de l'homme. | UN | وقد شهدت جميع المناطق وكافة الحقب التاريخية قيام حركات احتجاجية بقيادة وإلهام مدافعين مجهولين وكذا نشطاء رفيعي المستوى، مما مهد السبيل لتحقيق إنجازات في مجال حقوق الإنسان. |
En réponse, l'opposition a organisé une marche de protestation le 27 septembre pour faire pression sur le Gouvernement afin qu'il accède à leurs demandes. | UN | ورداً على ذلك، نظمت المعارضة مسيرة احتجاجية في 27 أيلول/سبتمبر بقصد الضغط على الحكومة كي تستجيب لمطالبها. |
31. Le MJIC signale que des mouvements de protestation, des grèves et des émeutes ont lieu quotidiennement en Algérie. | UN | 31- أفادت حركة الشباب المستقل من أجل التغيير أن حركات احتجاجية وإضرابات وأعمال شغب تحدث يومياً في الجزائر. |
Opposés à l'accord du 19 avril, certains hommes politiques de la région ont organisé une vigoureuse campagne de boycottage, avec plusieurs rassemblements publics et des marches de protestation, accompagnés de la distribution massive d'affiches et de dépliants. | UN | وشنّ بعض السياسيين المحليين المعارضين لاتفاق 19 نيسان/أبريل حملة قوية للمقاطعة، شملت عدة تجمّعات ومسيرات احتجاجية جماهيرية، إلى جانب توزيع الملصقات والمنشورات على نطاق واسع. |
Selon la source, suite à un mouvement de protestation à la prison de Salé, M. Hajib aurait été transféré, en mai 2011, à la prison de Toulal et détenu en secret pendant 15 jours. | UN | 13- ووفقاً للمصدر، نُقل السيد حاجب، في أيار/مايو 2011، إلى سجن تولال حيث اعتُقل سرّا لمدة 15 يوماً عقب حركة احتجاجية شهدها سجن سلا. |
Le 9 mars 2010, lors d'une marche de protestation contre les irrégularités de scrutin, des membres de l'UFC ont été interpellés. | UN | وفي 9 آذار/مارس 2010، أثناء مسيرة احتجاجية ضد المخالفات الانتخابية، ألقي القبض على بعض الأعضاء في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير. |
Le 9 janvier, la LDK a organisé une marche de protestation contre les violences politiques à Pristina, à laquelle ont participé environ 1 500 personnes. | UN | وفي 9 كانون الثاني/يناير، نظمت عصبة كوسوفو الديمقراطية مسيرة احتجاجية ضد العنف السياسي في بريشتينا، شارك فيها ما يقارب 500 1 شخص. |
24. Le Gouvernement n'a invoqué aucune disposition constitutionnelle ou législative qui justifie le jugement dans la capitale de faits survenus au cours d'une manifestation de protestation contre le meurtre d'un membre de la communauté à laquelle appartiennent les intéressés. | UN | 24- ومن جانب آخر، لم تتذرع الحكومة بأي حكم دستوري أو قانوني يبرر وجوب المحاكمة في عاصمة البلاد على وقائع حدثت خلال مظاهرةٍ احتجاجية إثر مقتل عضو من الجماعة التي ينتمي إليها المحتجزون. |
À ce titre, le 2 février, entre autres actes de protestation contre l'expansion des colonies israéliennes dans la région, ils ont dressé un nouveau camp militant à Burin, au sud de Naplouse, semblable aux camps de Bab Al-Shams et de Bab Al-Karamah, mis en place pour protester de manière non violente contre les projets de colonies israéliennes. | UN | ويشمل ذلك إنشاء قرية احتجاجية أخرى في قرية بورين جنوب نابلس، في 2 شباط/فبراير، ضد التوسع الاستيطاني الإسرائيلي في المنطقة، على غرار قريتي باب الشمس وباب الكرامة اللتين أنشئتا بوصفهما تعبيراً عن الاحتجاج اللاعنفي على خطط الاستيطان الإسرائيلية. |
À la suite de la diffusion par le Royaume-Uni d'une déclaration unilatérale annonçant l'adoption d'une prétendue < < constitution > > pour les îles Malvinas, le Gouvernement de la République argentine a convoqué d'urgence, par le biais du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte, le Chargé d'affaires de l'ambassade britannique, auquel il a remis une note de protestation énergique. | UN | ' ' 1 - بعد إعلان المملكة المتحدة عن عمل انفرادي قامت من خلاله باعتماد ' ' دستور`` مزعوم لجزر مالفيناس، قامت حكومة جمهورية الأرجنتين فورا، من خلال وزارتها للخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية، بدعوة القائم بالأعمال للسفارة البريطانية، الذي سلم مذكرة احتجاجية شديدة اللهجة. |
2.4 Le 10 juin 2000, le JP aurait organisé une manifestation de protestation à laquelle le requérant aurait pris part. Sur le chemin du retour, son groupe aurait été attaqué par un groupe de partisans de l'AL, dont faisait partie E. S. Lors de cet incident, le requérant aurait réussi à s'enfuir, mais un de ses amis aurait été tué et un autre blessé. | UN | 2-4 وفي 10 حزيران/يونيه 2000، نظم حزب جاتيّا مظاهرة احتجاجية شارك فيها مقدم الشكوى. ولدى عودتهم إلى بيوتهم، تعرض أفراد مجموعته لهجوم مجموعة من أنصار رابطة عَوامي كان من بينها إ. س.. وفي أثناء هذا الحادث، تمكن مقدم الشكوى من الفرار، لكن أحد أصدقاءه قتل وجرح آخر. |
2.4 Le 10 juin 2000, le JP aurait organisé une manifestation de protestation à laquelle le requérant aurait pris part. Sur le chemin du retour, son groupe aurait été attaqué par un groupe de partisans de l'AL, dont faisait partie E. S. Lors de cet incident, le requérant aurait réussi à s'enfuir, mais un de ses amis aurait été tué et un autre blessé. | UN | 2-4 وفي 10 حزيران/يونيه 2000، نظم حزب جاتيّا مظاهرة احتجاجية شارك فيها مقدم الشكوى. ولدى عودتهم إلى بيوتهم، تعرض أفراد مجموعته لهجوم مجموعة من أنصار رابطة عَوامي كان من بينها إ. س.. وفي أثناء هذا الحادث، تمكن مقدم الشكوى من الفرار، لكن أحد أصدقاءه قتل وجرح آخر. |
Lors d'une manifestation de protestation à laquelle ont pris part plus de 100 000 personnes le lundi 18 novembre à La Havane, le peuple cubain a clairement démontré qu'il condamnait ce nouvel acte commis contre Cuba et qu'il s'opposait fermement à tous les actes de terrorisme, à la piraterie aérienne, à la loi d'ajustement cubain et au blocus contre Cuba. | UN | وقد أعرب الشعب الكوبي يوم الاثنين، 18 تشرين الثاني/نوفمبر في هافانا، في مبادرة احتجاجية شارك فيها أكثر من 000 100 شخص عن إدانته الواضحة لهذا العمل الجديد الذي يستهدف كوبا وأعرب عن رفضه الراسخ لجميع الأعمال الإرهابية والقرصنة الجوية وقانون تسوية وضع الكوبيين والحصار المفروض على كوبا. |
Des faits similaires ont été observés auparavant en juin 1999 - témoignages de chefs de quartier et de certaines personnes habitant des localités béninoises frontalières du Togo - et ont entraîné notamment une marche de protestation des populations de Grand-Popo. | UN | وقد لوحظت أحداث مماثلة من قبل في حزيران/ يونيه 1999، وهي عبارة عن شهادات أدلى بها بعض زعماء الأحياء السكنية وبعض الأشخاص الذين يقطنون بلدات في بنن تقع على الحدود مع توغو أدت بالخصوص إلى مسيرة احتجاجية من قبل سكان غران - بوبو. |