Le Groupe de travail a décidé de se prononcer pour réaffirmer sa jurisprudence sur une question importante, mais aussi parce qu'une des personnes concernées est décédée et que sa mort est semble-t-il imputée aux conditions de sa détention arbitraire. | UN | وقرر الفريق إبداء رأي بشأن هذه القضية للتأكيد مجدداً على أحكامه القضائية السابقة بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك لأن أحد الأشخاص المعنيين بهذا الرأي قد توفي ويبدو أن وفاته ترتبط بظروف احتجازه التعسفي. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu des circonstances de l'espèce, la réparation adéquate serait de libérer immédiatement M. Mbonimpa et de lui accorder réparation pour le préjudice qu'il a subi au cours de sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن جبر الضرر المناسب، بالنظر إلى ملابسات هذه القضية، يتمثل في الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا ومنحه تعويضاً عن الضرر الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي. |
Il semblerait que ce soit l'exercice de ses droits au titre du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte qui ait conduit à son inculpation pour extrémisme religieux, sa détention arbitraire aboutissant donc en réalité à la violation de son droit légitime à la liberté d'expression. | UN | وقيل إن هذه الممارسة لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد هي التي أفضت إلى اتهامه بالتطرف الديني؛ والحال أنه ترتب على احتجازه التعسفي انتهاك لحقه المشروع في حرية التعبير. |
Le 19 juin 2012, il a entamé une grève de la faim pour protester contre sa détention arbitraire. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه 2012 أعلن الإضراب عن الطعام احتجاجاً على احتجازه التعسفي. |
Durant ces périodes, Abdussalam Il Khwildy n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni dénoncer le caractère arbitraire de celle-ci. | UN | ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي. |
Il a porté plainte devant la Commission maldivienne des droits de l'homme pour détention arbitraire et libération illégale de la prison de Maafushi. | UN | وقد قدّم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في جمهورية ملديف بشأن احتجازه التعسفي وإطلاق سراحه بشكل غير قانوني من سجن مافوشي. |
En outre, le Groupe de travail fustige la décision du Gouvernement de déporter M. Al Jabouri sans lui donner la possibilité de contester sa détention arbitraire de longue durée, ni d'obtenir la réparation pour les préjudices subis. | UN | ومن جهة أخرى، يدين الفريق العامل قرار الحكومة بترحيل السيد الجبوري دون إعطائه إمكانية الطعن في احتجازه التعسفي لفترة طويلة أو السعي للحصول على تعويض عما عاناه من أذى. |
2.5 À une date non précisée, l'auteur a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur du district de Khoyniki concernant sa détention arbitraire et la saisie des documents. | UN | 2-5 وفي تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى مكتب المدعي العام في مقاطعة خوينيكي بشأن احتجازه التعسفي واحتجاز المواد المطبوعة. |
2.5 À une date non précisée, l'auteur a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur du district de Khoyniki concernant sa détention arbitraire et la saisie des documents. | UN | 2-5 وفي تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى مكتب المدعي العام في مقاطعة خوينيكي بشأن احتجازه التعسفي واحتجاز المواد المطبوعة. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Tohti, notamment de procéder à sa libération immédiate et de l'indemniser pour le préjudice subi pendant la période de sa détention arbitraire. | UN | 30- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، ويشمل ذلك الإفراج الفوري عن السيد توهتي ومنحه تعويضاً عن الأذى الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي. |
Le requérant relève également le refus délibéré de lui prodiguer des soins durant les premières heures de sa détention, puis sa détention arbitraire durant quatre jours, qui avaient selon lui pour objectif de le punir pour avoir interrogé le maire de Bujumbura sur le paiement de la caution relative à la consultation médicale de deux blessés amenés aux urgences. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
Le requérant relève également le refus délibéré de lui prodiguer des soins durant les premières heures de sa détention, puis sa détention arbitraire durant quatre jours, qui avaient selon lui pour objectif de le punir pour avoir interrogé le maire de Bujumbura sur le paiement de la caution relative à la consultation médicale de deux blessés amenés aux urgences. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
29. Le Groupe de travail prie en outre le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour accorder à M. Alufisha, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une indemnisation pour le préjudice qu'il a subi pendant sa détention arbitraire prolongée. | UN | 29- علاوة على ذلك، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لتعويض السيد ألوفيشا عن الأضرار التي لحقت به خلال فترة احتجازه التعسفي المطولة. |
33. Le Groupe de travail demande également au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour offrir à M. Hodge, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une réparation pour le préjudice qu'il a subi pendant sa détention arbitraire prolongée. | UN | 33- علاوةً على ذلك، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لتعويض السيد هودج عن الأضرار التي لحقته خلال فترة احتجازه التعسفي المطولة. |
En outre, le requérant rappelle les conditions de détention qui lui ont été imposées durant les quatre jours de sa détention arbitraire dans les cachots de la police judiciaire (voir supra par. 2.4), tout en faisant référence aux conclusions du Comité concernant le rapport initial de l'État partie, dans lesquelles le Comité avait considéré les conditions de détention au Burundi comme assimilables à un traitement inhumain et dégradant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى ظروف احتجازه خلال الأيام الأربعة الأولى من احتجازه التعسفي في سجن الشرطة القضائية (انظر الفقرة 2-4)، مشيراً إلى الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأولي الدولة الطرف، التي خلصت فيها إلى أن ظروف الاحتجاز في بوروندي ترقى إلى المعاملة اللاإنسانية والمهينة(). |
En outre, le requérant rappelle les conditions de détention qui lui ont été imposées durant les quatre jours de sa détention arbitraire dans les cachots de la police judiciaire (voir supra par. 2.4), tout en faisant référence aux conclusions du Comité concernant le rapport initial de l'État partie, dans lesquelles le Comité avait considéré les conditions de détention au Burundi comme assimilables à un traitement inhumain et dégradant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى ظروف احتجازه خلال الأيام الأربعة الأولى من احتجازه التعسفي في سجن الشرطة القضائية (انظر الفقرة 2-4)، مشيراً إلى الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأولي للدولة الطرف، التي خلصت فيها إلى أن ظروف الاحتجاز في بوروندي ترقى إلى المعاملة اللاإنسانية والمهينة(). |
Durant ces périodes, Abdussalam Il Khwildy n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni dénoncer le caractère arbitraire de celle-ci. | UN | ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي. |
La source conclut par conséquent que tant l'Iraq que les ÉtatsUnis d'Amérique sont responsables de la détention arbitraire de l'intéressé. | UN | ويخلص المصدر بالتالي إلى أن المسؤولية القانونية عن احتجازه التعسفي تقع على كل من العراق والولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de la longue période pendant laquelle il a été privé de liberté, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement Luis Williams Polo Rivera et à rendre effectif le droit à la réparation pour détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل، آخذاً في حسبانه طول مدة حرمان بولو ريبيرا من حريته، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج الفوري عنه، دون الإخلال بضرورة منحه أي شكل من أشكال الجبر الفعال للضرر الواقع عليه جرّاء احتجازه التعسفي. |