ويكيبيديا

    "احتجاز الأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détention pour mineurs
        
    • détention des mineurs
        
    • détention des jeunes
        
    • détention de mineurs
        
    • détention pour jeunes
        
    • la détention provisoire des mineurs
        
    • les mineurs détenus
        
    • de détention
        
    • mineurs en détention
        
    • les mineurs sont détenus
        
    • que les délinquants mineurs
        
    • délinquants juvéniles
        
    Création d'un service indépendant d'inspection des centres de détention pour mineurs; UN التفتيش على الظروف في مؤسسات احتجاز الأحداث من قبل هيئة مستقلة؛
    Il relève en outre que, vu leur précarité, les conditions qui règnent dans les établissements de détention pour mineurs n'offrent guère de possibilités de rééducation. UN ويلاحَظ كذلك أن الأوضاع داخل مراكز احتجاز الأحداث متردية جداً ولا تتيح إمكانيات كبيرة لإعادة التأهيل.
    Le Département de justice surveille également les conditions dans les prisons locales des États et les centres de détention pour mineurs. Depuis 2001, il a conclu des enquêtes officielles sur 42 prisons et centres de détention. UN وترصد وزارة العدل أيضاً الظروف السائدة في السجون المحلية بالولايات ومرافق احتجاز الأحداث لضمان حماية حقوقهم الدستورية.
    La fermeture en 2003 du tribunal pour mineurs a affaibli la portée des normes relatives à la détention des mineurs. UN وقد أدى إلغاء محكمة الأحداث في عام 2003 إلى إضعاف معايير احتجاز الأحداث.
    Il préconise une amélioration des conditions de détention des mineurs et le respect de la durée maximum légale de leur détention provisoire. UN ويدعو إلى تحسين ظروف احتجاز الأحداث واحترام الحد الأقصى القانوني لمدة احتجاز الأحداث رهن المحاكمة.
    La prison centrale et le centre de détention pour mineurs de Kaboul ont été rénovés. UN وقد رُمّم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول.
    À São Paulo, elle a également visité deux centres de détention pour mineurs. UN كما زارت في ساو باولو مركزين من مراكز احتجاز الأحداث.
    La prison centrale et le centre de détention pour mineurs de Kaboul ont été rénovés. UN وجرى ترميم السجن المركزي ومرفق احتجاز الأحداث في كابول.
    Il a protesté contre son transfert dans une prison pour adultes et a demandé à retourner dans un centre de détention pour mineurs. UN واحتج على نقله إلى سجن للبالغين وطلب إعادته إلى مركز احتجاز الأحداث.
    Le 28 août 2013, à 4 heures du matin, le mineur a été transféré dans un centre de détention pour mineurs. UN 6- وفي الساعة الرابعة من فجر يوم 28 آب/أغسطس 2013، نقل القاصر إلى أحد مرافق احتجاز الأحداث.
    En font partie des programmes de remplacement de la privation de liberté, des réformes de la réglementation des établissements de détention pour mineurs et la construction de nouveaux établissements. UN وهذه تشمل برامج لتحويل اهتمام الحدث، وإصلاحات في مجال توفير مرافق احتجاز الأحداث وإنشاء مرافق جديدة.
    Eh bien, je suis dirigé en séjour de détention pour mineurs. Open Subtitles حسنا ، أنا توجهت لمهمة في احتجاز الأحداث.
    Mais cela s'est avéré impossible en raison de la modicité des crédits affectés à la gestion des prisons et des centres de détention pour mineurs, dont les installations sont insuffisantes eu égard au nombre croissant de détenus. UN وقد تبين أن ذلك مستحيل بسبب انخفاض ميزانيات إدارة السجون ومرافق احتجاز الأحداث التي لا تكفي لعدد المحتجزين الكبير والمتزايد باستمرار.
    La question de la détention des mineurs avant et après leur procès est particulièrement préoccupante. UN ومن القضايا التي تبعث على القلق احتجاز الأحداث في مرحلة ما قبل المحاكمة وبعدها.
    La détention des mineurs peut être remplacée par une garantie ou une promesse donnée, une formule de supervision ou une caution. UN ويمكن الاستعاضة عن احتجاز الأحداث بضمانة أو وعد أو إشراف أو ضمانة نقدية.
    Le Luxembourg ne sous-estimait pas les difficultés auxquelles il devait faire face, et appliquait une politique visant à améliorer les conditions de détention des mineurs conformément aux normes internationales. UN ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية.
    353. La durée statutaire de la détention des jeunes a été examinée plus haut au titre de l'article 9. UN 353- وقد سبق الحديث بموجب المادة 9 عن الحدود التي يفرضها القانون بصفة عامة على طول مدة احتجاز الأحداث.
    :: Organisation de visites mensuelles dans un centre de détention de mineurs et dans toutes les prisons du pays pour suivre les affaires impliquant des mineurs et contrôler leurs conditions de détention UN :: تنظيم زيارات شهرية إلى مركز احتجاز الأحداث وجميع السجون في جميع أنحاء البلد لمتابعة قضايا الأحداث ومراقبة ظروف احتجازهم
    Le Comité prend note de la construction d'un centre de détention pour jeunes délinquants, mais il s'inquiète du manque d'établissements appropriés pour la détention des mineurs et du fait que les enfants sont détenus avec des adultes. UN وتنوِّه اللجنة بما يجري حالياً من إنشاء مرفق احتجاز للمجرمين الأحداث، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء نقص مرافق احتجاز الأحداث وإزاء احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين.
    Une révision de la détention provisoire des mineurs a été organisée en juillet 2011 pour en réduire la durée et sensibiliser l'appareil judiciaire et les parties prenantes concernées à la promotion et à la protection des droits des enfants placés en détention. UN وأُجريت في تموز/ يوليه 2011 مراجعة لنظام احتجاز الأحداث بهدف تقليل الفترة التي يقضيها الأطفال في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وتقديم التوعية إلى الجهاز القضائي والجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال المحتجزين.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs détenus soient séparés des adultes, sans exception. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احتجاز الأحداث بمعزل عن البالغين دون استثناء.
    Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. UN وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت.
    Aucun cas de châtiments corporels en prison n'a été signalé et les agents de l'administration pénitentiaire refusent désormais de placer des mineurs en détention. UN ولا توجد تقارير عن العقوبة الجسدية في السجون، ويرفض ضباط السجون الآن قبول احتجاز الأحداث.
    Il note également avec préoccupation que le système de justice pour mineurs y est insuffisamment développé et que dans bien des cas les mineurs sont détenus avec les adultes dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires (art. 2, 10 et 24). UN كما تشعر اللجنةَ بالقلق حيال تخلف نظام قضاء الأحداث عن مواكبة التطورات في الدولة الطرف وإزاء احتجاز الأحداث في كثير من الحالات مع البالغين في مراكز الاحتجاز والسجون (المواد 2 و10 و24).
    Le Groupe de travail salue la politique mise en œuvre par le Gouvernement afin d'éviter que les délinquants mineurs âgés de 15 à 18 ans ne soient placés en détention. UN ويثني الفريق العامل على السياسة التي تتبعها الحكومة لتلافي احتجاز الأحداث المتراوحة أعمارهم بين 15 و18 عاماً.
    Afin d'éviter autant que possible que des jeunes soient placés avec des adultes, les délinquants juvéniles sont libérés sous caution lorsque l'infraction qu'ils ont commise est mineure. UN وبغية اﻹقلال ما أمكن من احتجاز اﻷحداث مع البالغين، فإنه يتم إطلاق سراحهم بضمان اذا كانت جرائمهم طفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد