ويكيبيديا

    "احتجاز الرهائن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises d'otages
        
    • la prise d'otages
        
    • de prise d'otages
        
    • prise d'otage
        
    • détention d'otages
        
    • pour prise d'otages
        
    • prises d'otage
        
    • prise d'otages de
        
    Certains enlèvements étaient motivés par des fins criminelles alors que d'autres étaient des prises d'otages à motivation économique ou politique. UN وشملت حوادث الاختطاف جرائم خطف بدوافع إجرامية، فضلاً عن حوادث احتجاز الرهائن لأسباب اقتصادية وسياسية.
    Les prises d'otages doivent cesser. Tous les otages doivent être libérés. UN وأكدا على وجوب الكف عن احتجاز الرهائن وضرورة إطلاق سراح جميع الرهائن.
    Il a aussi joué un rôle important pour enrichir l'expérience acquise par les organisations non gouvernementales face aux prises d'otages et aux enlèvements. UN واضطلعت الوحدة بدور هام في دعم المنظمات غير الحكومية التي تعاني من احتجاز الرهائن وحوادث الاختطاف.
    Outre les méthodes plus traditionnelles de collecte de fonds, la prise d'otages est une tactique terroriste bien établie. UN وبالإضافة إلى الوسائل التقليدية لجمع الأموال، فإن احتجاز الرهائن هو تكتيك إرهابي متبع.
    10. Loi relative à la prise d'otages, 2002. UN 10 - قانون مكافحة احتجاز الرهائن لعام 2002.
    Le Département a également distribué 11 160 cartes récapitulatives concernant les situations de prise d'otages, dans les six langues officielles de l'Organisation, pour répondre à 36 demandes. UN كما وزعت الإدارة 160 11 نسخة من بطاقات حالات احتجاز الرهائن باللغات الرسمية الست جميعها، استجابة لـ 36 طلبا.
    On pourrait l'enregistrer pour les prises d'otages. Open Subtitles يمكن أن نشغل شريطاً منه خلال حالات احتجاز الرهائن
    Le Japon condamne également toutes les prises d'otages et tous les enlèvements, et demande la libération immédiate, inconditionnelle et en toute sécurité de tous les otages et personnes enlevées. UN كما أن اليابان تدين أيضا كل عمليات احتجاز الرهائن والاختطاف، وتطلب اﻹفراج الفوري وغير المشروط وبكامل اﻷمان لجميع الرهائن واﻷشخاص المخطوفين.
    Le stage portera sur la gestion des prises d'otages, l'entraînement au maniement des armes, la gestion des incidents et les munitions d'entraînement. UN وستشمل الدورة التدريب على إدارة حوادث احتجاز الرهائن وبرنامج للمدربين على استخدام الأسلحة والتدريب على نظام السيطرة على الحوادث والتدريب وإعادة التأهيل فيما يتعلق باستعمال الذخيرة.
    Le stage portera sur la gestion des prises d’otages, l’entraînement au maniement des armes, la gestion des incidents et les munitions d’entraînement. UN وستشمل هذه الدورة الدراسية التدريب على إدارة حوادث احتجاز الرهائن وبرنامج لمعلمي اﻷسلحة، والتدريب على نظام السيطرة على الحوادث، والتدريب وإعادة التأهيل فيما يتعلق باستعمال الذخيرة.
    Ces deux manifestations étaient séparées par moins d'un kilomètre et demi et la capitale fut paralysée; des affrontements brutaux éclatèrent entre groupes paramilitaires antagonistes, avec prises d'otages, violences délibérées et meurtres. UN وبقيام مظاهرتين كبيرتين لا تفصل بينهما سوى مسافة تقل عن ميل واحد، أصيبت العاصمة بالشلل؛ واندلعت أعمال العنف بين جماعات شبه عسكرية تؤيد كلا من الجانبين، وشملت تلك اﻷعمال احتجاز الرهائن والضرب والقتل.
    Les biens, les installations et le personnel des Nations Unies ont continué d'être la cible de vols, de cambriolages, d'actes de piraterie routière, d'attaques à main armée et de prises d'otages. UN ولا تزال الأممُ المتحدة عرضةً لأعمال السلب والسطو والهجمات المسلحة وحوادث الاستيلاء على السيارات وعمليات احتجاز الرهائن التي تستهدف ممتلكاتِها ومرافقَها وأفرادَها.
    Les tensions sont fortes alors que la prise d'otages en cours est devenue une scène de crime. Open Subtitles التوتر ما يصل تخفيضاته احتجاز الرهائن التي تتكشف أصبح الآن مشهد القتل.
    Les parties sont convaincues que les actes des terroristes internationaux visent à déstabiliser la situation en Asie centrale par la violence, notamment la prise d'otages et l'assassinat de citoyens pacifiques. UN واﻷطراف مقتنعة بأن أعمال اﻹرهابيين الدوليين هذه تستهدف زعزعة اﻷوضاع في آسيا الوسطى، باستخدام وسائل فظة مثل احتجاز الرهائن وقتل السكان اﻷبرياء.
    Les populations civiles sont souvent désormais des cibles d’attentas et le personnel des Nations Unies n’est pas épargné comme en témoigne la prise d’otages survenue récemment en Géorgie. UN وقال إن السكان المدنيين كثيرا ما تستهدفهم محاولات الاغتيال، ولا ينجو من هذه المحاولات موظفو حفظ السلام كما يشهد على ذلك احتجاز الرهائن في جورجيا.
    L'un des actes les plus horribles a été la prise d'otages dans une école de Beslan, en Ossétie du Nord (Fédération de Russie). Nous condamnons fermement cet acte de terrorisme et exprimons notre solidarité avec le Gouvernement russe dans sa lutte contre de telles attaques. UN ولقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية، وأكبر حدث إرهابي من هذه الأنماط هو احتجاز الرهائن في مدرسة بيسلان في أوسيتيا الشمالية بالاتحاد الروسي والذي ندينه بكل قوة ونتضامن مع الحكومة الروسية في مجابهة هذه الهجمات.
    Par exemple, la peine maximale pour meurtre est la réclusion à perpétuité, et la prise d'otages est passible de 12 ans d'emprisonnement. UN فعلى سبيل المثال، فإن العقوبة القصوى على ارتكاب جريمة القتل العمد هي السجن المؤبد، وعلى احتجاز الرهائن السجن لمدة اثني عشر عاما.
    Outre les mesures d'ordre général de sécurité au sol, il est également devenu nécessaire de multiplier les mesures de précaution à bord pour prévenir les détournements d'aéronefs, la perpétration d'actes de terrorisme et la prise d'otages. UN وعلاوة على تطبيق التدابير الأمنية الشاملة على الأرض، أصبح من الضروري تعزيز الاحتياطات الأمنية على متن الطائرات، بغية الحيلولة دون تعرضها للاختطاف، ودرء الأعمال الإرهابية ومنع احتجاز الرهائن.
    Le HCR continue de mettre l'accent sur la formation, notamment la gestion de la situation en cas de prise d'otages. UN وتواصل المفوضية التركيز بقوة على التدريب، بما في ذلك التدريب في مجال إدارة حوادث احتجاز الرهائن.
    Atelier de formation de base à la gestion de prise d'otage(s), organisé par le Département de la sûreté UN حلقة عمل لإدارة السلامة والأمن عن التدريب الأساسي على إدارة حوادث احتجاز الرهائن
    Elle s'est aussi opposée énergiquement à la détention d'otages, aux bombardements de villes, à la destruction de villages, d'infrastructures, d'églises et de monuments historiques. UN كما عارضت بقوة احتجاز الرهائن على أساس إثني، وقصف المدن، وتدمير القرى والهياكل اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية.
    5. Demande aux États de coopérer également, selon qu'il conviendra, à la poursuite des pirates présumés pour prise d'otages; UN 5 - يهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، في مسألة احتجاز الرهائن ومحاكمة القراصنة المشتبه في ضلوعهم في احتجاز الرهائن؛
    Parmi les autres violations du droit international humanitaire imputées aux groupes de guérilla figurent au moins 27 massacres, des attaques aveugles, des actes terroristes, des déplacements forcés, des actes de torture, des violences sexuelles à l'encontre de femmes et de filles, des prises d'otage et des attaques contre des centres médicaux et des infrastructures. UN ومن ضمن حالات خرق القانون الدولي الإنساني الأخرى المنسوبة إلى جماعات حرب العصابات كانت هناك 27 مجزرة على الأقل() وهجمات عشوائية وأعمال إرهابية وحالات تشريد قسري وتعذيب وممارسات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وعمليات احتجاز الرهائن والاعتداءات على البعثات الطبية والبنى التحتية.
    Depuis l'attentat newyorkais jusqu'à la prise d'otages de Moscou, la séquence est en effet impressionnante de crimes disparates, mais qui portent tous la griffe islamiste. UN فمن الاعتداء الذي تعرضت له نيويورك إلى احتجاز الرهائن في موسكو، ارتكبت سلسلة مذهلة من الجرائم المتنوعة، لكنها حملت جميعها بصمة التطرف الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد