D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية. |
La délégation zimbabwéenne condamne donc comme illicite le maintien en détention des prisonniers incarcérés à Guantánamo en l'absence d'accusation. | UN | ولهذا يدين وفده استمرار احتجاز السجناء بدون توجيه الاتهام إليهم في خليج غوانتانمو. |
De même, les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de 30 ans d'emprisonnement à l'isolement constituent un traitement inhumain. | UN | كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية. |
D'une manière générale, les conditions de détention des détenus visités sont satisfaisantes. | UN | وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية. |
Dans plusieurs régions du pays, de nouveaux établissements pénitentiaires avaient été construits; la législation avait été modifiée afin d'améliorer les conditions d'incarcération des détenus et de renforcer leurs droits. | UN | وشهدت عدة مناطق من أذربيجان بناء مرافق سجون جديدة، وتم تعديل التشريعات من أجل تحسين ظروف احتجاز السجناء وتعزيز حقوقهم. |
À cet égard, nous notons avec une grave préoccupation le maintien en détention de prisonniers politiques palestiniens en Israël. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بقلـق بالغ استمــرار احتجاز السجناء السياسيين الفلسطينيين داخـل اسرائيل. |
Il a en outre réaffirmé que la détention de prisonniers sur le territoire de la puissance occupante était contraire à la quatrième Convention de Genève et a engagé Israël à respecter les obligations découlant de cet instrument. | UN | وأعادت اللجنة كذلك تأكيد أن احتجاز السجناء داخل إقليم السلطة القائمة بالاحتلال يعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، وطلبت إلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
:: Appui technique à l'Avocat général en ce qui concerne les procédures de détention des prisonniers en attente de jugement | UN | :: إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء الذين ينتظرون المحاكمة |
Lors de ces visites, ils ont examiné les conditions de détention des prisonniers et avec l'aide d'avocats ils ont rendu les services d'assistance nécessaires. | UN | وأثناء هذه الزيارات، جرى التحقق من ظروف احتجاز السجناء وقدمت المساعدة عند الحاجة بمشاركة محامين مهنيين. |
Appui technique à l'Avocat général en ce qui concerne les procédures de détention des prisonniers en attente de jugement | UN | إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء رهن المحاكمة |
Notre visite, le 25 octobre 1994, à la prison de Dahariya, près d'Hébron, nous amène à constater une fois encore la précarité des conditions de détention des prisonniers. | UN | ١٢- أما زيارتنا في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لسجن الظاهرية بالقرب من الخليل، فإنها تدفعنا الى أن نلاحظ مرة أخرى صعوبة ظروف احتجاز السجناء. |
675. Le témoin a décrit comme suit les conditions de détention des prisonniers du Golan : | UN | ٦٧٥ - وصف الشاهد أوضاع احتجاز السجناء من الجولان على النحو التالي: |
623. Dans le même temps, on a signalé une dégradation des conditions de détention des prisonniers palestiniens. | UN | ٦٢٣ - وذكر أن ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين قد تدهورت في خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 observent que les conditions de détention des prisonniers purgeant une peine de réclusion à perpétuité ne sont pas conformes aux normes internationales. | UN | 22- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أوضاع احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا تفي بالمعايير الدولية. |
57. L'Autriche améliorait constamment les conditions de détention des mineurs, notamment en leur offrant des possibilités de formation et d'éducation. | UN | 57- وتشهد أحوال احتجاز السجناء الأحداث تحسناً مستمراً في النمسا من خلال وسائل من بينها توفير إمكانيات التدريب والتعليم. |
Ateliers de renforcement des capacités à l'intention des acteurs judiciaires pour leur faire prendre conscience des conditions de détention des détenus | UN | حلقات عمل لبناء القدرات حتى تتمكن الجهات القضائية الفاعلة من التوعية بشأن ظروف احتجاز السجناء |
Le Comité s'inquiète également des conditions d'incarcération des condamnés à mort, qui sont telles qu'elles peuvent constituer un traitement cruel, inhumain ou dégradant, en particulier à cause de la durée excessive de la détention dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ظروف احتجاز السجناء المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وهي ظروف تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً نتيجة مدة الانتظار المفرطة. |
Cependant, il demeure préoccupé par l'occupation de la Cisjordanie, la poursuite de la construction illégale du mur de séparation et le maintien en détention de prisonniers politiques palestiniens. | UN | ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال احتلال الضفة الغربية، واستمرار بناء الجدار العازل غير القانوني، واستمرار احتجاز السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Il a en outre réaffirmé que la détention de prisonniers sur le territoire de la puissance occupante était contraire à la quatrième Convention de Genève et a engagé Israël à respecter les obligations découlant de cet instrument. | UN | وأعادت اللجنة كذلك تأكيد أن احتجاز السجناء داخل إقليم السلطة القائمة بالاحتلال يعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، وطلبت إلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
La République des Îles Marshall soutient les efforts visant à promouvoir et à protéger les droits des prisonniers et à garantir que le niveau de vie des détenus et les installations carcérales soient conformes aux normes internationales. | UN | تؤيّد جمهورية جزر مارشال الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق السجناء وتكفل امتثال المستويات المعيشية ومرافق احتجاز السجناء للمعايير الدولية. |