Le centre de détention pour immigrants de Christmas Island est lui-même comparé à une prison. | UN | وبالمثل، وُصِف مركز احتجاز المهاجرين في جزيرة كريسمس بأنه مركز شبيه بالسجن. |
De plus, le Japon avait établi un comité d'experts chargé de veiller à la transparence du traitement des migrants dans les centres de rétention et d'en améliorer la gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اليابان لجنة من الخبراء لضمان الشفافية في المعاملة وتحسين الإدارة في مرافق احتجاز المهاجرين. |
En vertu de ce pouvoir, tous les mineurs et leurs familles sont transférés des centres de détention d'immigrants dans des installations de détention communautaire. | UN | وفي إطار هذا الترتيب جرى نقل جميع القصَّر وأسرهم من مراكز احتجاز المهاجرين إلى ترتيبات احتجاز داخل المجتمع المحلي. |
Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles la rétention des migrants devrait être évitée et des solutions de remplacement recherchées. | UN | وهناك عدة أسباب تدعو لتجنب احتجاز المهاجرين وإيجاد البدائل. |
La partie thématique met surtout l'accent sur la détention des migrants en situation irrégulière. | UN | ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين. |
Certains centres de détention de migrants n'autorisent que les visites surveillées, et leurs parloirs sont pourvus de guichets qui empêchent tout contact physique avec la famille et les amis. | UN | وبعض مراكز احتجاز المهاجرين لا تسمح إلا بزيارات خاضعة للمراقبة، وتكون مزودة بحواجز زجاجية في قاعات الزيارات، مما يمنع الاتصال الجسدي مع الأسر والأصدقاء الزوار. |
La politique de détention des immigrants et les centres de rétention sont soumis à un contrôle strict d'organismes tant nationaux qu'internationaux. | UN | وتخضع سياسة احتجاز المهاجرين وإدارة مرافق الاحتجاز في أستراليا إلى فحص دقيق من الهيئات المحلية والدولية على السواء. |
27. Le HCR s'est également dit préoccupé par les conditions de détention dans les centres de détention pour migrants et dans les postes de police et les postes frontière. | UN | 27- وأعربت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين عن القلق أيضاً إزاء الأوضاع السائدة في مرافق احتجاز المهاجرين ومخافر الشرطة وحراس الحدود. |
Le centre de détention pour immigrants de Christmas Island est lui-même comparé à une prison. | UN | وبالمثل، وُصِف مركز احتجاز المهاجرين في جزيرة كريسمس بأنه مركز شبيه بالسجن. |
Le Médiateur est également chargé d'enquêter sur tout décès survenu dans un établissement pénitentiaire, des locaux agréés et des centres de détention pour immigrants. | UN | كما أن أمين المظالم مسؤول عن التحقيق في أي حالات وفاة تحدث في السجون والإصلاحيات ومرافق احتجاز المهاجرين. |
Sur ce nombre, 69 se trouvaient dans des centres de détention pour immigrants et 22 avaient été insérées à titre temporaire dans une collectivité. | UN | منهن 69 امرأة محتجزة في مرافق احتجاز المهاجرين و22 امرأة محتجزة في إطار ترتيبات مجتمعية. |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'efficacité des procédures de rétention, de prise en charge et de rapatriement des migrants en situation irrégulière interpellés. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Certaines de ces personnes ont été détenues dans les centres de rétention pour migrants et relâchées au bout de plusieurs mois, faute de solutions réalistes pour les expulser. | UN | وقد وُضع البعض من هؤلاء في مراكز احتجاز المهاجرين وأفرج عنهم بعد أشهر لغياب أسباب واقعية لطردهم. |
Services et assistance dans les centres de détention d'immigrants | UN | الخدمات والدعم في مرافق احتجاز المهاجرين |
L'identification des personnes victimes de tortures et de traumatismes dans les centres de détention d'immigrants et l'assistance à leur apporter; | UN | :: تحديد ودعم الأشخاص في أماكن احتجاز المهاجرين من الناجين من التعذيب والصدمات؛ |
La Commission internationale de juristes a invité Malte à réviser sa législation et sa politique en matière de rétention des migrants et des demandeurs d'asile compte tenu du principe de proportionnalité. | UN | وحثت اللجنة مالطة على مراجعة تشريعاتها وسياستها فيما يخص احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء وفقاً لمبدأ التناسب. |
Il tient à souligner que la rétention des migrants devrait être une mesure de dernier recours à n'employer que lorsque toutes les autres possibilités ont été épuisées. | UN | كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة. |
31. En aucun cas, la détention des migrants sur la base du caractère illégal de leur présence ne devrait être de nature répressive. | UN | 31- وينبغي ألا يكون احتجاز المهاجرين على أساس وضعهم غير القانوني، بأي حال من الأحوال، ذا طابع عقابي. |
Il faut en particulier que les motifs de détention de migrants soient inscrits dans la loi. | UN | وبوجه خاص، يجب تحديد أسباب احتجاز المهاجرين بموجب القانون. |
Ces changements sont synthétisés en sept valeurs en matière de détention des immigrants qui privilégient une approche fondée sur l'évaluation des risques en la matière. | UN | وهذه التغييرات مضمنة في سبعة مبادئ تنظم احتجاز المهاجرين تركز على نهج قائم على المخاطر. |
i) À veiller à ce que des ressources humaines, techniques et financières suffisantes soient allouées pour répondre aux besoins en matière de santé des enfants et des adultes placés en centre de détention pour migrants. | UN | (ط) ضمان تخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لتلبية الاحتياجات الصحية للأطفال والبالغين في مراكز احتجاز المهاجرين. |
Le Médiateur a aussi pour mission d'enquêter sur tout décès qui survient en prison, dans les locaux autorisés et les établissements de rétention de migrants. | UN | كما يتولى أمين المظالم مسؤولية التحقيق في حالات الوفاة التي تحدث في السجون، والمباني ومرافق احتجاز المهاجرين المعتمدة. |
Dans certains cas précis, les enfants peuvent être placés dans des centres à surveillance réduite dépendant du réseau de centres de rétention des immigrants. | UN | وفي ظروف محدودة، يجوز إيواء الأطفال في مرافق ذات تدابير أمنية أقل تشدداً في شبكة احتجاز المهاجرين. |
Elle a regretté l'augmentation du nombre de cas de discrimination raciale et d'intolérance envers les étrangers et a fait écho aux inquiétudes inspirées par les conditions de détention des migrants en situation irrégulière. | UN | ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين. |
the detention of migrants is based on the Sponsorship Law. | UN | 55- يستند احتجاز المهاجرين إلى قانون الكفالة. |
Les assurances du Gouvernement selon lesquelles les conditions de vie dans les centres de détention pour immigrés étaient adéquates devaient être réexaminées. | UN | ودعت الحكومة إلى إعادة النظر في تأكيداتها بأن الأوضاع السائدة في مراكز احتجاز المهاجرين هي أوضاع مناسبة. |