Il existe en outre des lieux de détention non officiels relevant des autorités militaires. | UN | وهناك أيضا مناطق احتجاز غير رسمية تقع ضمن المواقع العسكرية. |
Des officiers de police en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules aux vitres peintes en noir et sans plaques d'immatriculation et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. | UN | وذُكر أن أفراداً من الشرطة في زيّ مدني يقتادون الناس عنوة في سيارات لا تحمل لوحات أرقام وذات نوافذ سوداء تحجب الرؤية حيث ينقلونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في ماهاراغونج. |
Les personnes revenues à leur domicile ont donné un témoignage crédible de la présence de nombreuses personnes dont on est sans nouvelles dans des lieux de détention non officiels et secrets établis par les services de sécurité à différents endroits dans la région du Darfour. | UN | وقدم الذين عادوا شهادة موثوقاً بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور. |
Le HCR avait rencontré des réfugiés placés en détention dont les besoins fondamentaux n'étaient pas satisfaits ou des cas de réfugiés et demandeurs d'asile qui avaient été détenus dans des centres de détention officieux. | UN | والتقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بلاجئين محتجزين دون تلقي خدمات تلبي احتياجاتهم الأساسية وبلاجئين وملتمسي لجوء محتجزين في مراكز احتجاز غير رسمية. |
Il devrait également rendre régulièrement publique la liste de tous les lieux de détention officiels, interdire expressément l'utilisation de lieux non officiels pour la détention et criminaliser cette pratique. | UN | كما ينبغي أن تنشر بانتظام أسماء جميع أماكن الاحتجاز الرسمية وأن تحظر وتجرّم بشكل صريح ممارسة استعمال أماكن احتجاز غير رسمية. |
Elle a également relevé une politique d'arrestations et de détention arbitraires par les forces de sécurité et les forces militaires, de même que des informations relatives à des disparitions forcées, y compris d'enfants, et à des personnes détenues dans des centres de détention non officiels. | UN | وأشارت أيضاً إلى سياسة الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تنتهجها القوات الأمنية والعسكرية وإلى تقارير تتحدث عن حالات اختفاء قسري، بما في ذلك للأطفال، وعن احتجاز أشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية. |
19. M. El-Haiba demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour supprimer totalement l'internement administratif et les centres d'internement administratif, qui sont des lieux de détention non officiels, distincts des établissements pénitentiaires et qui ne sont régis par aucun règlement. | UN | 19- السيد الهيبة سأل عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها لإلغاء الاحتجاز الإداري ومراكز الاحتجاز الإداري بشكل نهائي حيث إنها أماكن احتجاز غير رسمية ومميزة عن السجون ولا تخضع لأية لوائح. |
26. STP note que des informations faisant état de la détention arbitraire de Touaregs proviennent de différentes régions du nord du Mali et que certaines des personnes arrêtées sont détenues au secret dans des centres de détention non officiels. | UN | 26- وتحدثت جمعية الشعوب المهددة عن ورود تقارير من مختلف المناطق في شمال مالي تشير إلى احتجاز تعسفي للطوارق وأن بعض الموقوفين يحتجزون في مراكز احتجاز غير رسمية مقطوعين فيها عن العالم. |
Il est également préoccupé par les cas signalés de placement de personnes dans des lieux de détention non officiels (art. 9, 10 et 14). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن إبقاء أشخاص محتجزين قيد الاحتجاز في أماكن احتجاز غير رسمية (المواد 9 و10 و14). |
Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les informations fiables faisant état de l'existence de lieux de détention non officiels dans le nord du Caucase et les allégations selon lesquelles les personnes détenues étaient soumises à des actes de torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بالقلق لتلقي تقارير موثوقة عن وجود أماكن احتجاز غير رسمية في شمال القوقاز وإزاء الادعاءات التي تقول إن من يُحتجزون في تلك المرافق يواجهون التعذيب أو سوء المعاملة(50). |
a) Les informations fiables faisant état de l'existence de lieux de détention non officiels dans le nord du Caucase et les allégations selon lesquelles les personnes détenues en ces lieux font l'objet d'actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) التقارير الموثوق بها التي تشير إلى وجود أماكن احتجاز غير رسمية في شمال القوقاز والادعاءات المتعلقة بإخضاع المحتجزين في هذه الأماكن للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
a) Les informations fiables faisant état de l'existence de lieux de détention non officiels dans le nord du Caucase et les allégations selon lesquelles les personnes détenues en ces lieux font l'objet d'actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) التقارير الموثوق بها التي تشير إلى وجود أماكن احتجاز غير رسمية في شمال القوقاز والادعاءات المتعلقة بإخضاع المحتجزين في هذه الأماكن للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
11. S'il prend note de la déclaration de la délégation, qui nie que des personnes soient détenues dans des lieux secrets, le Comité est toutefois préoccupé par les informations indiquant que des personnes seraient détenues dans des < < centres de détention non officiels > > sans avoir été inculpées ou présentées à un juge et sans pouvoir consulter un avocat indépendant et un médecin. | UN | 11- تشير اللجنة إلى بيان الوفد الذي ينفي وجود أماكن احتجاز سرية، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز أشخاص في " مراكز احتجاز غير رسمية " دون توجيه تهم إليهم بارتكاب جريمة أو إحضارهم أمام محكمة أو تمكينهم من الوصول إلى محامٍ مستقل أو طبيب. |
Selon les informations communiquées, des policiers en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. | UN | وأفادت التقارير بأن رجال شرطة يرتدون لباساً مدنياً كانوا يزجون بالناس داخل مركبات ويقتادونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في مهراجغونغ(). |
Nombre de personnes appartenant à des catégories vulnérables de la population, telles que les enfants des rues, les mendiants ou les prostituées sont souvent arrêtés et emmenés dans des < < centres de détention non officiels > > . | UN | وأشارت الورقة إلى أن العديد من الأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة، مثل أطفال الشوارع والمتسولين والبغايا، كثيراً ما يُقبض عليهم وينقلون إلى " مراكز احتجاز غير رسمية " . |
15. AK signale que les personnes arrêtées pour des raisons politiques sont souvent torturées dans des lieux de détention non officiels pendant leur garde à vue et qu'elles sont entièrement coupées du monde extérieur. | UN | 15- وأبلغت منظمة الكرامة أنه غالباً ما يتعرض الأشخاص الذين يتم إلقاء القبض عليهم لأسباب سياسية، للتعذيب في أماكن احتجاز غير رسمية تحت حراسة الشرطة، ولا تكون أمامهم أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي. |
Le NCPT explique que les suspects peuvent passer des heures, voire des jours entiers, dans des lieux de détention non officiels (véhicules de police, bureaux ou sous-sols des commissariats, par exemple) avant d'être transférés dans un centre de détention provisoire. | UN | وأوضح المركز الوطني لمنع التعذيب أن الأمر قد يستغرق ساعات أو حتى أياماً لكي يُنقل المشتبه فيهم المحتجزون في أماكن احتجاز غير رسمية (مثل سيارات أو مكاتب الشرطة أو الطوابق السفلية لمباني الشرطة) إلى أماكن الاحتجاز المؤقت(82). |
Ils ont indiqué que des informations faisaient état d'affaires dans lesquelles le droit à une procédure régulière n'aurait pas été respecté, de cas de torture et de l'existence de centres de détention officieux en Iraq. | UN | وأشارت إلى تقارير بشأن حالات لم تراع فيها أصول المحاكمات، وبشأن الاستخدام المحتمل للتعذيب، ووجود مراكز احتجاز غير رسمية. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants placés dans des lieux de détention officieux, et par le fait que des interrogatoires ont été menés sans aide juridictionnelle ou sans qu'un adulte ou un tuteur légal soit présent. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants placés dans des lieux de détention officieux, et par le fait que des interrogatoires ont été menés sans aide juridictionnelle ou sans qu'un adulte ou un tuteur légal soit présent. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
Il devrait également rendre régulièrement publique la liste de tous les lieux de détention officiels, interdire expressément l'utilisation de lieux non officiels pour la détention et criminaliser cette pratique. | UN | كما ينبغي أن تنشر بانتظام أسماء جميع أماكن الاحتجاز الرسمية وأن تحظر وتجرّم بشكل صريح ممارسة استعمال أماكن احتجاز غير رسمية. |