ويكيبيديا

    "احتراما تاما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • strictement
        
    • pleinement respectés
        
    • pleinement les
        
    • rigoureusement
        
    • plein respect
        
    • intégralement
        
    • scrupuleusement
        
    • devaient être pleinement respectées
        
    • pleinement le
        
    • pas pleinement
        
    • devaient respecter pleinement
        
    • doivent être pleinement respectées
        
    • respectent pleinement
        
    En conséquence, une résolution de ce type devrait strictement respecter les procédures prévues à l'Article 108 de la Charte. UN وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق.
    Les droits de l'homme ne sont toujours pas pleinement respectés partout. UN ولا يزال يتعين احترام حقوق اﻹنسان احتراما تاما في جميع المناطق.
    Elles respecteront pleinement les engagements qui y figurent et en encourageront l'application. UN وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما تاما وتعمل على الوفاء بها.
    Réalisation escomptée 1.1 : les parties respecteront rigoureusement la Ligne bleue. UN الانجازات المتوقعة 1-1: احترام الأطراف للخـط الأزرق احتراما تاما
    Les instances de supervision et de régulation du système financier français veillent au plein respect de ces obligations par les institutions qu'ils contrôlent. UN وتحرص الدوائر المكلفة بالإشراف على النظام المالي الفرنسي وتنظيمه على أن تحترم المؤسسات التي تقوم بمراقبتها احتراما تاما هذه الالتزامات.
    Les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont jugé très préoccupant que le principe de non-refoulement ne soit pas intégralement respecté. UN وأبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا بالغا إزاء عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما تاما.
    Nous réaffirmons que les deux parties doivent respecter scrupuleusement le droit international humanitaire et les normes applicables en matière de droits de l'homme. UN ونكرر التأكيد على أنه ينبغي أن يحترم كلا الطرفين احتراما تاما القانون الإنساني الدولي وقواعد حقوق الإنسان المنطبقة.
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا مجددا كذلك على ضرورة احترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية احتراما تاما وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement le droit international, notamment les droits de l’homme et le droit humanitaire. UN ويحـث جميع اﻷطراف المعنية علــى أن تحتــرم القانون الدولــي احتراما تاما بما فــي ذلك حقوق اﻹنســان والقانون الانساني.
    En attendant la conclusion de négociations sur cette question, les cinq États dotés d'armes nucléaires devraient respecter strictement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد.
    En attendant la conclusion de négociations sur cette question, les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter strictement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد.
    L'observation générale no 29 précise notamment que là où la peine capitale est l'une des peines envisagées, tous les droits garantissant un procès équitable visés par l'article 14 du Pacte doivent être pleinement respectés. UN ويتضمن التعليق العام رقم 29 الملاحظة الهامة بأنه حيثما يُنظر في الحكم بعقوبة الإعدام، يجب أن تُحترم احتراما تاما جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة.
    On a souligné à cette occasion que les organismes régionaux étaient des organismes autonomes créés par des Etats souverains et que leurs instruments constitutionnels devaient être pleinement respectés. UN وشُدﱢد في هذا الصدد على أن المنظمات الاقليمية منظمات مستقلة أنشأتها دول ذات سيادة وعلى أن الصكوك التأسيسية لتلك المنظمات لابد أن تحترم احتراما تاما.
    Toutes les solutions proposées respectent pleinement les dispositions des législations nationales. UN وتحترم كل الحلول المقترحة أحكام التشريعات الوطنية احتراما تاما.
    Il importe au plus haut point de respecter pleinement les principes internationaux, en particulier la garantie de nonrefoulement et la recherche de solutions durables. UN وهي تحترم احتراما تاما المبادئ الدولية، ولا سيما ضمانات عدم الإعادة القسرية والحلول الدائمة وتوليها أهمية قصوى.
    C'est la raison pour laquelle j'engage toutes les délégations à faire savoir, en mon nom, à leurs chefs de délégation que la limite des cinq minutes doit être rigoureusement observée. UN ولذلك فإنني أحث كل وفد على أن يُبلغ، بالنيابة عني، رئيس وفده بوجوب احترام فترة الخمس دقائـــق المحددة احتراما تاما.
    Réalisation escomptée 1.1 : Les parties respectent rigoureusement la Ligne bleue. UN الانجاز المتوقع 1-1: احترام الأطراف الخـط الأزرق احتراما تاما
    Le Gouvernement salvadorien est conscient de la nécessité de faire des efforts à l'échelon national pour résoudre un grand nombre des problèmes que la guerre a fait surgir et garantir le plein respect des dispositions de la Convention. UN وتسلم الحكومة بالحاجة إلى جهود وطنية لحل العديد من المشاكل الناجمة عن النزاع وإيجاد الضمانات اللازمة لاحترام أحكام الاتفاقية احتراما تاما.
    158. Bien que leurs positions respectives sur le terrain n'aient pas changé de façon significative, aucune des parties aux neuf conflits en question conflits internes, conflits internes internationalisés, conflits internationaux ne respecte intégralement le cessezlefeu signé à Lusaka. UN لا يحترم أي من أطراف النزاعات التسعة، الداخلية منها والداخلية ذات الطابع الدولي والدولية، اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار احتراما تاما مع أنه لم يطرأ أي تغيير ملموس في مواقف هذه الأطراف.
    42. Enfin, il faudra veiller à ce que le principe de la légalité et le principe nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege soient scrupuleusement respectés. UN ٤٢ - وأخيرا يجب الحرص على احترام مبدأ الشرعية ومبدأ " لا جريمة بلا قانون ولا عقوبة بلا نص " احتراما تاما.
    En droit international coutumier, la protection diplomatique ne devait être invoquée qu’après épuisement de tous les recours internes, et lors de l’exercice de cette protection, la souveraineté des États et leur juridiction devaient être pleinement respectées. UN وقد لوحظ أنه وفقا للقانون العرفي الدولي، لا ينبغي التماس الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعند التماسها، ينبغي احترام سيادة الدولة وولايتها القضائية احتراما تاما.
    Son pays respecte pleinement le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les États Membres de l'ONU devaient respecter pleinement les attributions et prérogatives de chacun des organes principaux, en particulier l'Assemblée générale, et maintenir l'équilibre entre ces organes eu égard aux attributions et prérogatives que la Charte leur confère. UN 40 - شدد الرؤساء على ضرورة احترام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احتراما تاما لمهام وسلطات كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، وحفاظها على التوازن فيما بين هذه الأجهزة فيما يخص المهام والسلطات المخولة لكل واحدة منها بموجب الميثاق.
    Toutes les protections et garanties prévues dans ce domaine par les instruments internationaux pertinents doivent être pleinement respectées dans chaque cas à tous les stades, aussi bien avant que pendant les procès. UN ويجب ان تحترم احتراما تاما جميع الضمانات واﻷصول القانونية المرعية في المراحل السابقة للمحاكمة وكذلك أثناء المحاكمة الفعلية طبقا لما نصت عليه عدة صكوك دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد