ويكيبيديا

    "احتراما كاملا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégralement
        
    • respecte pleinement
        
    • soient pleinement respectés
        
    • plein respect
        
    • doivent être pleinement respectés
        
    • pleinement les
        
    • respecteront pleinement
        
    • pleinement respectés et
        
    • respecter pleinement
        
    • entièrement
        
    • doivent être pleinement respectées
        
    • le plein
        
    • respectent pleinement
        
    • soient pleinement respectées
        
    • pleinement l
        
    Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    Elle respecte pleinement la décision du peuple du Monténégro. UN وهو يحترم احتراما كاملا قرار شعب الجبل الأسود.
    Le développement exige également que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient pleinement respectés et que tous puissent en bénéficier. UN إن التنمية تتطلب أيضا احتراما كاملا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتمتع الجميع بهما.
    Le Brésil a toujours appuyé l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït. UN لقد أيدت البرازيل على الدوام أعمال اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة احترام سيادة الكويت وسلامتها الاقليمية احتراما كاملا.
    En même temps, les droits légitimes des voisins d'Israël doivent être pleinement respectés. UN وفي الوقت نفسه، يتعين احترام الحقوق المشروعـــــة لجيران اسرائيل احتراما كاملا.
    Ils ont souligné l'obligation d'Israël de respecter pleinement les dispositions de la quatrième Convention de Genève et des résolutions applicables du Conseil de sécurité. UN وأكدوا التزام اسرائيل بأن تحترم احتراما كاملا أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les Parties respecteront pleinement les engagements pris dans cette Annexe et en encourageront l'application. UN وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما كاملا وتعمل على الوفاء بها.
    Le Conseil engage tous les États à devenir parties aux instruments pertinents, y compris à la Convention de 1994 dont il est question plus haut, et à s'acquitter intégralement des obligations que ces textes leur imposent. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    Il est évident que nous nous trouvons actuellement confrontés à plusieurs problèmes graves. Mais soyez sans crainte, mon gouvernement demeure résolu à respecter intégralement et rigoureusement tous les accords qu'il a signés. UN ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص.
    L'Assemblée doit à tout moment encourager les parties à un différend à respecter intégralement les décisions de la Cour. UN ويجب أن تشجع الجمعية العامة أطراف المنازعات على أن تحترم قرارات المحكمة احتراما كاملا.
    Le Président de la République uruguayenne respecte pleinement leur droit à défendre l'adoption de cette législation. UN ويحترم الرئيس احتراما كاملا حقهم في الدعوة إلى اعتماد هذا التشريع.
    Le Gouvernement rwandais affirme formellement qu'il n'y a aucun mouvement de l'Armée patriotique rwandaise et que celle-ci respecte pleinement l'Accord de Lusaka. UN وتود حكومة رواندا التأكيد على عدم قيام الجيش الوطني الرواندي بمثل هذه التحركات وأن الجيش ما فتئ يحترم اتفاق لوساكا احتراما كاملا.
    Conçu comme un organisme entièrement autofinancé répondant à la demande, l’UNOPS fonctionne comme une entreprise commerciale, mais respecte pleinement, dans le cadre de ses opérations, les valeurs consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN وهذا المكتب المصمم كمنظمة ذاتية التمويل وقائمة على الطلب بصورة تامة يعمل كمؤسسة تجارية، بيد أنه، في اضطلاعه بعملياته، يحترم المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة احتراما كاملا.
    Nous exigeons également que les droits et les immunités dont jouissent l'ONU et ses institutions spécialisées au titre du droit international soient pleinement respectés. UN ونطالب أيضا بأن تُحترم الحقوق والحصانات احتراما كاملا وفقا للقانون الدولي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    La République de Croatie souhaite aux courageux responsables du démantèlement de l'apartheid de réussir à édifier un État dans lequel les droits de l'homme soient pleinement respectés. UN إن جمهورية كرواتيا تتمنى للمسؤولين الشجعان الذين أطاحوا بالفصل العنصري النجاح في إقامة دولة تُحترم فيها حقوق اﻹنسان احتراما كاملا.
    Nous avons réussi à créer un cadre juridique pour guider le comportement international sur les mers, dans le plein respect des droits souverains des États. UN لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول.
    Les privilèges et les immunités de l'Office doivent être pleinement respectés et il faut mettre fin aux actes qui entravent son travail. UN ويجب احترام امتيازات الوكالة وحصاناتها احتراما كاملا ووقف الإجراءات التي تعيق أعمالها.
    Ils ont insisté sur la nécessité pour toutes les parties, en particulier les autorités, de respecter pleinement les droits de l'homme lorsqu'il s'agit de protéger des civils qui ne sont pas armés. UN وشددوا على ضرورة احترام جميع الأطراف، ولا سيما السلطات، لحقوق الإنسان احتراما كاملا في سياق حماية المدنيين العزل.
    Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations découlant pour eux des traités existants et du droit international, et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus par les Nations Unies. UN المادة ١١ يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة لتعزيز هذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.
    Israël est entièrement responsable de toutes leurs souffrances et doit pleinement respecter le droit au retour des réfugiés. UN وإسرائيل مسؤولة مسؤولية كاملة عن كل معاناتهم ويجب أن تحترم حقهم في العودة احتراما كاملا.
    La souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية احتراما كاملا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ils considèrent avec le plus grand sérieux les dispositions de la résolution de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine et respectent pleinement celle-ci. UN وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا.
    D'un autre côté, la Croatie continuera de demander avec insistance que ses frontières internationalement reconnues soient pleinement respectées. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل كرواتيا إصرارها على احترام حدودها المعترف بها دوليا احتراما كاملا.
    Il a souligné que le Chili respectait pleinement l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie et ne faisait l'apologie d'aucun des crimes mentionnés. UN وأكد أن الصين تكن احتراما كاملا لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وأنها لم تشجع أو تؤيد أي واحدة من الجرائم التي ذكرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد