Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, qui sont des civils; | UN | يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف التي تمر في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
respecter l'autonomie juridique de chaque convention; | UN | :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛ |
Le projet de formulaire visait à faciliter la transmission d'informations au Secrétariat, tout en respectant l'autonomie juridique de chaque convention. | UN | والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
Ma délégation lance un nouvel appel en faveur du respect de l'indépendance, de la souveraineté, de la sécurité, de l'intégrité territoriale et de la stabilité de l'Iraq et des pays voisins. | UN | ووفد بلادي يجدد دعوته إلى احترام الاستقلال والسيادة والأمن والسلامة الإقليمية للعراق والبلدان المجاورة. |
En conséquence, nous mettons l'accent sur la nécessité de respecter l'indépendance judiciaire de la Cour tout en invitant de nouveau le Conseil de sécurité à envisager de demander un sursis à la lumière des buts de cette disposition. | UN | وعلى ضوء ذلك، نؤكد على الحاجة إلى احترام الاستقلال القضائي للمحكمة. وفي نفس الوقت، نؤكد من جديد مناشدة مجلس الأمن للنظر في طلب التأجيل على ضوء القصد من ذلك الحكم. |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | يحث جميع الأطراف التي تمر في حالات صراع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
8. Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils; | UN | 8 - يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين؛ |
8. Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils; | UN | 8 - يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين؛ |
18. Engage instamment les États à respecter l'indépendance professionnelle et morale et les devoirs et responsabilités des professionnels de la réadaptation, ainsi que la confidentialité du processus de réadaptation, et à veiller à ce que ni ces professionnels ni les victimes ne fassent l'objet de représailles ou d'actes d'intimidation; | UN | 18- يحث الدول على احترام الاستقلال المهني والمعنوي لموظفي إعادة التأهيل واحترام واجباتهم ومسؤولياتهم، وكذلك احترام سرية عملية إعادة التأهيل، وضمان عدم تعرضهم هم أو الضحايا للأعمال الانتقامية أو للترهيب؛ |
18. Engage instamment les États à respecter l'indépendance professionnelle et morale et les devoirs et responsabilités des professionnels de la réadaptation, ainsi que la confidentialité du processus de réadaptation, et à veiller à ce que ni ces professionnels ni les victimes ne fassent l'objet de représailles ou d'actes d'intimidation; | UN | 18- يحث الدول على احترام الاستقلال المهني والمعنوي لموظفي إعادة التأهيل واحترام واجباتهم ومسؤولياتهم، وكذلك احترام سرية عملية إعادة التأهيل، وضمان عدم تعرضهم أو تعرض الضحايا للأعمال الانتقامية أو للترهيب؛ |
En 2006, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1738 (2006), dans laquelle il a constaté le rôle crucial que jouaient les journalistes en couvrant les conflits armés et demandé instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن، في عام 2006، قراره 1738 (2006) الذي سلم فيه بالدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الصحفيون في نقل الأخبار في أوقات النزاعات، وحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين. |
respecter l'autonomie juridique de chaque convention; | UN | :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛ |
En même temps, les initiatives de coordination ne doivent pas oublier qu'il faut respecter l'autonomie et le mandat de ces accords. | UN | وفي الوقت عينه، يجب أيضا على مبادرات التنسيق أن تكون متوازنة من حيث ضرورة احترام الاستقلال والولايات القانونية للاتفاقات. |
Le formulaire proposé visait à faciliter la transmission des informations au Secrétariat tout en respectant l'autonomie juridique de chaque convention. | UN | والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة، مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
La Colombie est favorable à une revitalisation du Chapitre VIII de la Charte à condition d'assurer une coordination efficace entre les différents acteurs, en respectant l'autonomie des organismes régionaux. | UN | وتؤيد كولومبيا إذكاء حيوية الفصل الثامن من الميثاق شريطة ضمان تنسيق فعﱠال بين مختلف اﻷطراف، مع احترام الاستقلال الذاتي للمنظمات اﻹقليمية. |
Dans ses grandes orientations et en pratique, la Yougoslavie part du principe que le respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de tous les pays de la région sert les intérêts de chaque pays et de l'ensemble de la région. | UN | إن توجه وممارسة يوغوسلافيا يقومان على أساس الرأي بأن احترام الاستقلال والسلامة اﻹقليمية لكل قطر في المنطقة يخدم مصلحة كل بلد بذاته ومصلحة المنطقة ككل. |
Guidés par les principes du respect de l'indépendance, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'inviolabilité des frontières, de l'égalité des droits et de la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures de tous les pays du groupe, | UN | وانطلاقا من مبادئ احترام الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود والمساواة وعدم تدخل أي دولة في الشؤون الداخلية لغيرها من الدول، |
Ainsi, l'article 3 de la Convention proclame le principe du respect de l'autonomie individuelle des personnes handicapées, y compris la liberté de faire leurs propres choix. | UN | فمثلا تنادي المادة 3 من الاتفاقية بمبدأ احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وحريتهم في تقرير خياراتهم بأنفسهم. |