ويكيبيديا

    "احترام التعددية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect du pluralisme
        
    • le respect de la diversité
        
    • respect de la pluralité
        
    5. L'Iraq est une république parlementaire démocratique unitaire fondée sur le respect du pluralisme et des principes démocratiques. UN تتبنى جمهورية العراق نظام حكم جمهوري برلماني ديمقراطي اتحادي يقوم على احترام التعددية والمبادئ الديمقراطية.
    Le Saint-Siège a encouragé le respect du pluralisme culturel et de toute initiative juste qui chercherait à faciliter le dialogue interculturel et à promouvoir une plus grande unité entre les êtres humains en tant que collectivité. UN وشجع الكرسي الرسولي على احترام التعددية الثقافية وعلى كل مبادرة منصفة تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات، وشجع على المزيد من الوحدة بين البشر كوحدة مشتركة.
    Nous pensons qu'une bonne tradition démocratique qui favorise le respect du pluralisme et de la diversité et la tolérance contribue grandement au succès de nos efforts en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ونحن نعتقد أن تقليدا ديمقراطيا سليما يعزز احترام التعددية والتنوع والتسامح من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا نحو كفالة نجاح جهودنا في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Défendre la parité des langues de l'ONU est avant tout militer pour le respect de la diversité culturelle et pour la diffusion des valeurs universelles. UN والدفاع عن التكافؤ بين لغات الأمم المتحدة هو في المقام الأول نضال من أجل احترام التعددية الثقافية ونشر القيم العالمية.
    Le représentant de l'État partie a souligné que la politique de son pays privilégiait le respect de la diversité raciale et culturelle de la population et il a décrit les fonctions du Fondo Nacional Indigena créé récemment. UN وأكد الممثل على أن سياسة الدولة تشدد على احترام التعددية العرقية والثقافية للشعب، ووصف وظائف " الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين " الذي أنشئ حديثا.
    Le respect de la pluralité ne signifie pas pour autant que nous arrêtions de reconnaître les forces et les faiblesses; ce serait de l'hypocrisie. UN ولا يعني احترام التعددية أن نكفّ عن الاعتراف بمواطن القوة والضعف، فهذا يكون نفاقاً.
    Nous réaffirmons notre engagement de défendre les valeurs de la tolérance et du compromis qui sont le fondement des systèmes effectivement démocratiques et de promouvoir le respect du pluralisme, afin de permettre aux sociétés de conserver leurs caractéristiques multiculturelles. UN نؤكد من جديد التزامنا بصون قيمتي التسامح والتراضي اللتين تستند عليهما النظم الديمقراطية الحقة، وتعزيز احترام التعددية من أجل تمكين المجتمعات من الحفاظ على طابعها متعدد الثقافات.
    En tant qu'agent de socialisation, les familles peuvent renforcer l'intégration sociale en inculquant à leurs enfants le respect du pluralisme et de la diversité. UN والأسرة، بوصفها أحد عوامل التنشئة الاجتماعية، تملك القدرة على تعزيز عملية الإدماج الاجتماعي عن طريق تشجيع غرس قيم احترام التعددية والتنوع بين أطفالها.
    Le principe de laïcité vise à garantir la neutralité de l'Etat et à instaurer un espace public centré sur des valeurs démocratiques partagées: liberté de conscience, d'opinion et d'expression, dans le respect du pluralisme et de la tolérance. UN ويهدف مبدأ العلمانية إلى ضمان حياد الدولة وإيجاد مناخ عام يرتكز على مبادئ ديمقراطية يتشاطرها الجميع وهي: حرية الضمير والرأي والتعبير، في ظل احترام التعددية والتسامح.
    3. le respect du pluralisme, de la diversité culturelle, de la diversité linguistique et de l'égalité entre les sexes devrait être un facteur primordial dans nos sociétés démocratiques et se refléter dans tous les médias. UN ٣ - يجب أن يكون احترام التعددية والتنوع الثقافي واللغات والجنسين عنصرا أساسيا في مجتمعاتنا الديمقراطية وأن ينعكس من خلال جميع وسائط الاتصال.
    Nous estimons que la zone a été une réussite, car elle a permis à des pays aux réalités socioculturelles différentes de réaliser leurs objectifs communs de paix, de développement social et économique et de protection de l'environnement, dans le respect du pluralisme et de la diversité. UN ونحن نرى أن إنشاء المنطقة جاء خطوة موفقة ﻷنه أتاح لبلدان ذات تكوين اجتماعي وثقافي مختلف أن تعرب بصورة ملموسة عن أهدافها المشتركة في السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة في سياق من احترام التعددية والتنوع.
    Il pourra être utile de s'y référer lors de l'élaboration de politiques éducatives visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, à combattre les préjugés et les idées incompatibles avec l'égalité raciale et la liberté de religion ou de conviction, et à garantir le respect du pluralisme et de la diversité. UN وقد يكون هذا البرنامج بمثابة مرشد مفيد للسياسات التعليمية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والقضاء على ممارسات التحيز والمفاهيم التي لا تتمشى مع المساواة العنصرية وحرية الدين أو المعتقد، وضمان احترام التعددية والتنوع.
    77. Pour tenter de répandre le message de modération de l'Islam, fondé sur le respect du pluralisme religieux et culturel et le rejet de l'extrémise et du terrorisme, le Koweït a en 2006 créé le Centre international de modération. UN 77 - وقال إن الكويت، بهدف نشر رسالة وسطية الإسلام القائمة على احترام التعددية الثقافية والدينية، ونبذ العنصرية والتعصب والتطرف والإرهاب، قد أنشأت المركز العالمي للوسطية في عام 2006.
    Nous considérons que l'unité et l'intégration de notre région doivent se faire progressivement, dans le respect du pluralisme et du droit souverain de chacun de nos peuples de choisir sa propre forme d'organisation politique et économique. UN 9 - نعتبر أن وحدة منطقتنا وتكاملها يجب أن يتحققا تدريجا، ضمن احترام التعددية والحق السيادي لكل من شعوبنا في اختيار طريقة التنظيم السياسي والاقتصادي التي تلائمه.
    57. La participation sociale au niveau des communautés favorise le respect du pluralisme idéologique et l'élimination de la discrimination sociale, ainsi que la participation large, organisée et concertée des citoyens à la prise de décisions; ces derniers assument ainsi leurs responsabilités et engagements dans la recherche de la justice sociale et de la démocratie. UN ٧٥ - والمشاركة الاجتماعية على مستوى المجتمعات المحلية، بصفة خاصة، تزيد من احترام التعددية العقائدية وعدم التمييز الاجتماعي، كما أنها تساعد على توسيع نطاق مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار، بصورة منظمة ومتجانسة، وتمكنهم من النهوض بما عليهم من مسؤوليات والتزامات في نشدان العدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    Le représentant de l'État partie a souligné que la politique de son pays privilégiait le respect de la diversité raciale et culturelle de la population et il a décrit les fonctions du Fondo Nacional Indigena créé récemment. UN وأكد الممثل على أن سياسة الدولة تشدد على احترام التعددية العرقية والثقافية للشعب، ووصف وظائف " الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين " الذي أنشئ حديثا.
    Par ailleurs, des projets et programmes visant à favoriser le respect de la diversité religieuse et des séminaires de formation consacrés à des questions telles que les forces de sécurité et le service pénitentiaire sont en cours d'élaboration et l'on s'emploie à former les travailleurs sociaux à la diversité religieuse afin qu'ils puissent mieux la comprendre et la respecter. UN كما يجري العمل في مشاريع وبرامج مختلفة تشجع على احترام التعددية الدينية مع تنظيم حلقات تدريبية في دوائر مختلفة، مثل قوات الأمن ودائرة المؤسسات الإصلاحية. ومن المتوخى تأهيل المشرفين الاجتماعيين للتعامل مع واقع التعددية الدينية حتى يتمكنوا من تدبُّر الفوارق وإبداء الاحترام لها.
    82. La formation des agents de santé devrait faire une place aux droits de l'homme, y compris le respect de la diversité culturelle, et à la nécessité de faire preuve de courtoisie. UN 82- ويجب أن يشتمل تدريب الأخصائيين الصحيين على حقوق الإنسان، بما في ذلك احترام التعددية الثقافية، فضلاً عن أهمية معاملة المرضى وغيرهم بلطف.
    61. Mme SIBAL (Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, UNESCO) fait observer que le principe du multiculturalisme a orienté les travaux de l'UNESCO, qui s'efforce de concilier le respect de la diversité avec la cohésion sociale et la promotion des valeurs universelles. UN ٦١ - السيدة سيبال )منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، )اليونسكو((: قالت إن مفهوم تعدد الثقافات قد شكل عمل اليونسكو، التي تسعى جاهدة إلى تحقيق التواؤم بين احترام التعددية والتماسك الاجتماعي والترويج للقيم العالمية.
    Le respect de la pluralité que ce forum exige ne doit ni nous faire oublier nos singularités, ni concourir à l'émergence d'un discours dominant. UN إن احترام التعددية الذي يتطلبه هذا المحفل ينبغي ألا ينسينا اختلافاتنا وألا يسهم في بروز خطاب مهيمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد