ويكيبيديا

    "احترام الحقوق الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect des droits économiques
        
    • respecter les droits économiques
        
    • du respect des droits économiques
        
    :: La Constitution ghanéenne garantit aussi le respect des droits économiques, culturels et sociaux de ses citoyens. UN :: ويكفل دستور غانا أيضا احترام الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لمواطنيها.
    Il constate en outre avec préoccupation que des ressources supplémentaires sont requises d'urgence pour garantir le respect des droits économiques, sociaux et culturels des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الحاجة الملحة إلى موارد إضافية لضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل.
    En effet, les libertés politiques ne peuvent avoir un caractère durable que si elles sont fondées sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels car la pauvreté n'est pas propice à l'épanouissement de la démocratie. UN وأوضح أن الحريات السياسية لا يمكن أن تكون ذات طابع دائم إلا إذا بنيت على أساس احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ﻷن الفقر تربة غير صالحة للديمقراطية.
    Le Kazakhstan s’emploie par ailleurs activement à respecter les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعمل كازاخستان بالفعل علاوة على ذلك على احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    vii) Mieux respecter les droits économiques, sociaux et culturels des populations concernées dans la conception et la mise en œuvre des plans de développement, notamment dans la région du Pacifique; UN `7` تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المعنيين لدى وضع وتنفيذ خطط التنمية، وبخاصة في منطقة المحيط الهادئ؛
    Il faut donc que se développe une prise de conscience partagée de la nécessité du respect des droits économiques et sociaux, surtout concernant les femmes et les enfants qui sont les premières victimes de ce conflit. UN ولذلك، يجب أن يظهر وعي مشترك بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال الذين يمثلون الضحايا الأولى لهذا النزاع.
    Appelle l'attention sur le problème brûlant du respect des droits économiques, sociaux et politiques des personnes et des minorités, et sur le caractère inadmissible de toute forme de discrimination à l'encontre des russophones résidant hors des frontières de la Russie, UN ينوه إلى أهمية مسألة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لﻹنسان واﻷقليات القومية، ومناهضة كافة أشكال التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية المقيمين خارج روسيا،
    vii) En promouvant le respect des droits économiques, sociaux et culturels, y compris par la promotion de la ratification universelle du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN ' 7` تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبلٍ منها الترويج للتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق عالمي؛
    Un tel objectif peut être atteint par l'octroi d'aides sociales appropriées et, en particulier, par le respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم أوجه الدعم الاجتماعي ذات الصلة، وخاصة عن طريق احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    M. Kollapen a fait quelques observations sur l'expérience de l'Afrique du Sud qui montrait que la démocratie n'était pas seulement l'organisation d'élections: elle exigeait la séparation des pouvoirs ainsi que le respect des droits économiques et sociaux. UN وقدم السيد كولابن بضع ملاحظات عن تجربة جنوب أفريقيا، التي تبين أن الديمقراطية ليست انتخابات فحسب، بل تقتضي الفصل بين السلطات بالإضافة إلى احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    De fait, tous les traités relatifs aux droits de l'homme prônent, d'une certaine manière, le respect des droits économiques, sociaux et culturels au même titre que les droits civils et politiques. UN والواقع أن جميع معاهدات حقوق الإنسان تتضمن، بشكل أو بآخر، احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شأنها شأن الحقوق المدنية والسياسية.
    La reprise de l'économie et l'exécution de programmes sociaux ont permis de renforcer le respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقالت إن إعادة تنشيط الاقتصاد، وتنفيذ البرامج الاجتماعية، أديا إلى تحسن في احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si la communauté internationale attache beaucoup d'importance au respect des droits civils et politiques et à la répression de leurs violations, elle a toutefois tendance à reléguer au second plan le respect des droits économiques, sociaux et culturels et à ne pas en condamner les violations massives, alors que tous ces droits fondamentaux sont indissociables. UN وإذا كان المجتمع الدولي يعلق أهمية كبيرة على احترام الحقوق المدنية والسياسية ومنع انتهاكها، إلا أنه يميل إلى وضع احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المرتبة الثانية، وعدم إدانة الانتهاكات الهائلة في حقها، على الرغم من أن كل هذه الحقوق الأساسية لا يمكن التمييز بينها.
    8. Donner des exemples concrets et des renseignements pertinents sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels des minorités ethniques, religieuses et linguistiques résidant en Syrie et de ceux qui sont considérés comme des réfugiés et des immigrants. UN 8- يرجى تقديم أمثلة ملموسة ومعلومات ذات صلة بشأن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات الإثنية والدينية واللغوية التي تعيش في سوريا، وكذلك بشأن من يعتبرون من اللاجئين والمهاجرين.
    7. Mieux respecter les droits économiques, sociaux et culturels des populations concernées UN 7- تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المعنيين
    L'Égypte a invité le Portugal à faire connaître ses meilleures pratiques pour ce qui était de faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels et d'éviter toute régression en ces temps de difficultés économiques. UN ودعت مصر البرتغال إلى تبادل أفضل ممارساتها في مجال ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي منع التراجع عنها أثناء بطء النمو الاقتصادي.
    Dans ce sens, les OMD peuvent mettre une pression supplémentaire sur les gouvernements afin de faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبهذا المعنى، فإن من شأن هذه الأهداف ممارسة ضغط إضافي على الحكومات من أجل احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    44. Le Koweït a constaté que l'Indonésie avait mesuré toute la nécessité de respecter les droits économiques, sociaux et culturels et il a approuvé les mesures adoptées à cet égard, lesquelles illustraient bien la coopération de l'Indonésie avec les mécanismes internationaux. UN 44- وأكدت الكويت أن إندونيسيا قد أقرت تماماً بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة في هذا المجال، مؤكدة تعاون إندونيسيا مع الآليات الدولية.
    La Roumanie attachait une attention particulière à l'établissement du juste équilibre entre, d'une part, la promotion et la protection des droits civils et politiques et, d'autre part, la garantie du respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأضافت أن رومانيا تولي اهتماماً خاصاً لمسألة إيجاد التوازن الصحيح بين تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية وضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    75. Le Haut Commissaire, lorsqu'il se rend dans les pays, souligne l'importance du respect des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques. UN ٧٥ - ويشدد المفوض السامي، أثناء زياراته للبلدان، على أهمية ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جنبا الى جنب مع الحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد