2. le respect des droits civils et politiques en Sierra Leone a continué à progresser. | UN | 2- واصلت سيراليون إبداء توجه إيجابي نحو تحقيق احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
Les représentants de plusieurs organisations non gouvernementales et de la société civile ont de leur côté salué les travaux du Comité tendant à promouvoir le respect des droits civils et politiques aux plans international et local. | UN | وأعرب ممثلو عدة منظمات غير حكومية وممثلو المجتمع المدني بدورهم عن تقديرهم لأعمال اللجنة في تعزيز احترام الحقوق المدنية والسياسية على المستويين الدولي والمحلي. |
Si le respect des droits civils et politiques a toujours été jugé vital, il n'en est pas moins essentiel de protéger les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وإذا كان احترام الحقوق المدنية والسياسية يعتبر دائما أمرا بالغ الأهمية، فإن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست أقل شأنا من ذلك. |
96. La situation des droits de l’homme s’est considérablement améliorée si l’on se réfère aux indicateurs du respect des droits civils et politiques. | UN | حادي عشر - الخاتمة ٩٦ - تحسنت حالة حقوق اﻹنسان تحسنا كبيرا، استنادا إلى مؤشرات احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
Affaires de violations des droits civils et politiques renvoyées au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture Le produit a été inférieur aux prévisions en raison d'une amélioration générale du respect des droits civils et politiques et de l'absence de cas signalés d'exécution sommaire et de disparition forcée. | UN | قضايا تتعلق بانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية عُرضت على صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يُُعزى انخفاض الناتج إلى حدوث تحسن عام على صعيد احترام الحقوق المدنية والسياسية وإلى عدم وجود تقارير عن حالات إعدام تعسفي واختفاء قسري |
Il a appelé les autorités à respecter les droits civils et politiques fondamentaux, à commencer par la liberté d'expression, de réunion et d'information. | UN | ودعا السلطات إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية الأساسية، وبخاصة حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وحرية الإعلام. |
Si, dans le monde d'aujourd'hui, il est inacceptable de faire dépendre le respect des droits civils et politiques de la mise en place préalable de toutes les conditions nécessaires au développement, il n'est pas non plus vraisemblable que la pleine réalisation des droits de l'homme puisse être dissociée de la situation économique et sociale des populations concernées. | UN | وفي حين أنه من غير المقبول اﻵن في هذا العصر رهن احترام الحقوق المدنية والسياسية بالتحقيق المسبق للتنمية الكاملة فإنه من غير المستساغ بنفس القدر تصور أنه من الممكن أن نرى اﻹعمال التام لحقوق الانسان بمعزل عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية. |
La consolidation de la démocratie brésilienne passe par le respect des droits civils et politiques et la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et s'inscrit dans un processus de lutte contre l'exclusion sociale qui reconnait le caractère indivisible des droits de l'homme. | UN | ويجمع توطيد الديمقراطية في البرازيل بين احترام الحقوق المدنية والسياسية إلى جانب تفعيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل تدريجي في عملية للإدماج الاجتماعي تركز على أن حقوق الإنسان لا تتجزأ. |
La promotion du respect des droits économiques, sociaux et culturels par la coopération au service du développement est étroitement liée à la politique néerlandaise qui consiste à promouvoir le respect des droits de l'homme en général, car le respect des droits civils et politiques est fondamental pour que les personnes puissent se prévaloir à long terme des droits économiques, sociaux et culturels, et vice versa. | UN | ويرتبط تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق التعاون الإنمائي ارتباطاً وثيقاً بسياسة هولندا في مجال تعزيز احترام حقوق الإنسان عموماً، إذ إن احترام الحقوق المدنية والسياسية هو شرط أساسي للتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المدى الطويل، والعكس بالعكس. |
Il est tout aussi important d'avoir un environnement qui permette le respect des droits civils et politiques des candidats, des parties et des électeurs, qui assure la liberté de la campagne électorale et le libre choix, et qui garantisse la liberté d'expression, d'opinion, d'information, de réunion, de mouvement et d'association pendant les élections. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك توافر بيئة تتيح احترام الحقوق المدنية والسياسية للمرشحين والأحزاب والناخبين مما يكفل حرية تنظيم الحملات الانتخابية وحرية الاختيار ويضمن حرية الكلام والرأي والمعلومات والتجمع والتنقل والاجتماع خلال الانتخابات. |
22. Depuis son indépendance, l'Ouzbékistan mène de manière progressive des réformes à caractère libéral de ses systèmes politique et judiciaire, qui portent sur le respect des droits civils et politiques. | UN | 22- تجري أوزبكستان منذ استقلالها إصلاحات تدريجية ذات صبغة ليبرالية لنظاميها السياسي والقضائي تهدف إلى ضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
En premier lieu, la mise en œuvre de chaque droit de l'homme séparément et de tous les droits de l'homme pris ensemble doit être effectuée selon une approche fondée sur les droits, en tant que processus marqué par la participation, la responsabilité et la transparence où les décisions sont prises et les bienfaits partagés avec équité et dans le respect des droits civils et politiques. | UN | والأمر الأول هو أن إعمال كل حق من حقوق الإنسان وإعمال كل هذه الحقوق مجتمعة يجب أن يتم بطريقة قائمة على أساس الحقوق في إطار عملية تتسم بالمشاركة والمساءلة والشفافية وضمان الإنصاف في اتخاذ القرارات وتقاسم ثمار هذه العملية، مع المحافظة على احترام الحقوق المدنية والسياسية. |
Plusieurs études nationales faisant appel à divers indicateurs révèlent des liens étroits entre le respect des droits civils et politiques et la croissance économique et montrent qu'en revanche, la violence et l'instabilité politique ont une influence négative sur les taux de croissance et l'investissement. | UN | وتشير دراسات كثيرة شاملة لعدة بلدان وتستخدم مجموعة منوعة من المؤشرات إلى روابط قوية بين احترام الحقوق المدنية والسياسية والنمو الاقتصادي، وتشير على العكس من ذلك إلى أن العنف وعدم الاستقرار السياسي يرتبطان سلبا بمعدلات النمو والاستثمار. |
Le Groupe de travail sera attentif au fait que si la transition politique peut être une occasion unique d'obtenir une amélioration du respect des droits civils et politiques des femmes, y compris de leur participation au système politique et de leur place dans les systèmes juridique et social, elle comporte aussi un risque de régression des droits fondamentaux des femmes. | UN | والفريق العامل مدرك للحقيقة التي مفادها أنه في حين تتيح مراحل الانتقال السياسي فرصة فريدة لتحسين احترام الحقوق المدنية والسياسية للمرأة، بما في ذلك مشاركتها في النظام السياسي، ووضع المرأة في النظم القانونية والاجتماعية، هناك أيضاً خطر يتمثل في تراجع حقوق الإنسان للمرأة. |
f) Continuer les actions en faveur du respect des droits civils et politiques, notamment la liberté de la presse, la transparence des élections, y compris en accordant des moyens suffisants à ELECAM, l'organe national de contrôle des élections. | UN | (و) مواصلة اتخاذ إجراءات لتعزيز احترام الحقوق المدنية والسياسية بما في ذلك حرية الصحافة، والشفافية في الانتخابات، بطرق منها توفير الموارد الكافية للهيئة الكاميرونية للانتخابات، وهي الجهاز الوطني لمراقبة الانتخابات. |
Il y a présenté le Comité, sa composition - 18 experts représentant toutes les régions du monde auxquelles appartiennent les 144 États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques - et sa vocation à lutter contre la discrimination raciale et à faire respecter les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فقال إنه عرّف فيه باللجنة وتشكيلتها التي تضم 18 خبيرا يمثلون جميع مناطق العالم التي تنتمي إليها الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعددها 144 دولة، وبولايتها في مكافحة التمييز العنصري وضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
22. Les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ont donné force légale à l'obligation de respecter les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 22- وأضفى العهدان الدوليان المعنيان بحقوق الإنسان قوة القانون على واجب احترام الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'UNITA devant se transformer en parti politique, il faudra veiller tout particulièrement au respect des droits civils et politiques et des libertés individuelles. | UN | ومع تحول " يونيتا " إلى حزب سياسي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية وحريات اﻷفراد. |